英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 西班牙火车太大过不了隧道

时间:2024-01-26 02:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

西班牙火车太大过不了隧道

    The world this week--Politics

    本周国际要闻--政治

    Joe Biden gave a speech in Warsaw ahead of the one-year anniversary of Russia’s invasion of Ukraine.

    在俄罗斯入侵乌克兰一周年前夕,乔·拜登在华沙发表了演讲。

    The American president called on the West to continue supporting Ukraine, and tore into Vladimir Putin for committing atrocities1 in the war.

    美国总统呼吁西方继续支持乌克兰,对弗拉基米尔·普京在战争中犯下的暴行进行了抨击。

    A day earlier Mr Biden visited Kyiv.

    一天前,拜登访问了基辅。

    He pledged more military aid, including radars2 and anti-armour systems, but not the fighter jets that Ukraine has asked for.

    他承诺会提供更多包括雷达和反装甲系统在内的军事援助,但不会提供乌克兰要求的战斗机。

    Air-raid sirens accompanied his walkabout with Volodymyr Zelensky, though no missiles fell on the city.

    尽管他与弗拉基米尔·泽连斯基的出巡伴随着防空警报声,但没有导弹落在这座城市。

    The Russians were told in advance that Mr Biden would be in Kyiv.

    俄罗斯方面被事先告知拜登将访问基辅。

    The Belarusian dictator, Alexander Lukashenko, announced the creation of a domestic defence force of 150,000 “volunteers” who will be trained how to handle weapons.

    白俄罗斯独裁者亚历山大·卢卡申科宣布建立一支由15万“志愿者”组成的国内国防军,他们将接受如何操作武器的训练。

    This is in case Belarus comes under attack, he said, though such a force could easily be used in another brutal3 crackdown on pro-democracy protesters.

    他表示,此举是为了防止白俄罗斯遭到攻击,不过这样一支部队很容易被用于又一场对支持民主的抗议者的残酷镇压。

    Russia has been trying to gather information that would enable it to sabotage4 Dutch energy infrastructure5 in the North Sea, according to MIVD, the military intelligence agency of the Netherlands.

    据荷兰军事情报机构MIVD称,俄罗斯一直在试图收集信息,以便破坏荷兰在北海的能源基础设施。

    One Russian ship was escorted out of the region when it tried to survey offshore6 wind farms.

    一艘俄罗斯船只在试图勘测近海风电场时被护送离开该地区。

    Another strong earthquake hit the Turkey-Syria border, two weeks after a quake of magnitude 7.8 killed 50,000 people.

    土耳其与叙利亚边境再次发生强烈地震,两周前,土耳其发生7.8级地震,造成5万人遇难。

    The WHO thinks that 26m people in Turkey and Syria are in need of assistance.

    世界卫生组织认为,土耳其和叙利亚有2600万人需要援助。

    The most senior transport official in Spain and the head of the state rail company both resigned, after 258m euros (275m dollars) was spent on designing new commuter7 trains that could not fit through tunnels in the country’s north.

    西班牙花费2.58亿欧元(合2.75亿美元)设计新型通勤列车,但这些列车(尺寸过大)无法通过该国北部的隧道,之后,西班牙最高交通官员和国家铁路公司负责人双双辞职。

    One regional leader described it as “an unspeakable botch”.

    一位地区领导人将其形容为“糟到无法形容”。

    Britain’s health service braced8 for more industrial action as junior doctors voted to strike.

    随着初级医生投票罢工,英国医疗服务部门准备迎接更多的劳工运动。

    Nurses were due to strike again at the beginning of March, but have put this on hold amid talks with the government.

    护士们原定于3月初再次罢工,但在与政府谈判过程中搁置了此次罢工。

    In December nurses walked out for the first time in over 100 years, joining other unionised workers as high inflation erodes9 pay.

    去年12月,护士们举行了百年来的首次罢工,加入了其他工会工人的行列,因为高通胀侵蚀了薪酬。

    Public opinion is split on the strikes, but a majority of people think the government’s handling of them has been poor.

    公众对罢工意见不一,但大多数人认为政府对罢工的处理很糟糕。

    The Biden administration proposed tough new rules to deter10 illegal migrants from crossing the Mexican border ahead of an anticipated surge in arrivals when Title 42, a pandemic measure that allowed for their swift expulsion, ends in May.

    拜登政府提出了严格的新规定,以阻止非法移民越过墨西哥边境,因为预计《第42条法案》将于5月结束,抵达墨西哥的非法移民将激增。《第42条法案》是一项针对疫情的措施,允许迅速将非法移民驱逐出境。

    To try to gain entry migrants must first make an appointment with a border official using an app.

    为了获得入境资格,移民必须首先使用应用程序与边境官员预约。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
2 radars 212ddaf50f2120c20d54e2fe75424614     
n.雷达( radar的名词复数 );雷达装置
参考例句:
  • Servos for large radars and launchers are either electro-hydraulic or all-electric. 大型雷达和发射装置的伺服系统,不是电动-液压式的,就是全电动式的。 来自辞典例句
  • Range-velocity simultaneous pull-off is one of effective measures for countering PD radars. 距离-速度同步拖引干扰是对抗PD雷达的有效方法。 来自互联网
3 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
4 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
5 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
6 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
7 commuter ZXCyi     
n.(尤指市郊之间)乘公交车辆上下班者
参考例句:
  • Police cordoned off the road and diverted commuter traffic. 警察封锁了道路并分流交通。
  • She accidentally stepped on his foot on a crowded commuter train. 她在拥挤的通勤列车上不小心踩到了他的脚。
8 braced 4e05e688cf12c64dbb7ab31b49f741c5     
adj.拉牢的v.支住( brace的过去式和过去分词 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • They braced up the old house with balks of timber. 他们用梁木加固旧房子。 来自《简明英汉词典》
  • The house has a wooden frame which is braced with brick. 这幢房子是木结构的砖瓦房。 来自《简明英汉词典》
9 erodes ed690890c0570e3de33e0fcc420375d2     
侵蚀,腐蚀( erode的第三人称单数 ); 逐渐毁坏,削弱,损害
参考例句:
  • The sea erodes the rock. 海水侵蚀岩石。
  • The sea erodes the land. 海洋侵蚀陆地。
10 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴