英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 特朗普因性侵罪被判赔偿500万美元

时间:2024-01-26 02:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

特朗普因性侵罪被判赔偿500万美元

    The world this week--Politics

    本周国际要闻--政治

    A jury in Manhattan found Donald Trump1 liable for sexually abusing a woman in the mid-1990s and for defaming her, and awarded her $5m.

    曼哈顿陪审团裁决,唐纳德·特朗普对在上世纪90年代中期性侵一位女性负责,并为诽谤她负责,还被判赔偿500万美元。

    He called the verdict a “disgrace”.

    他称这一判决“丢人现眼”。

    The jury did not agree that Mr Trump’s abuse of E. Jean Carroll constituted rape2.

    陪审团不认为特朗普对简·卡罗尔的侵犯构成强奸。

    Later, in a televised forum3, Mr Trump refused to say whether he supported Ukraine, said America should default on its debt unless the Democrats4 agree to spending cuts and reiterated5 his fake claim that the 2020 election was stolen from him.

    随后,在一个电视论坛上,特朗普拒绝透露他是否支持乌克兰,并表示除非民主党同意削减开支,否则美国会面临债务违约,他还重申了2020年大选从他手中被盗取的虚假言论。

    Mr Trump is the front-runner for the Republican presidential nomination6.

    特朗普是共和党总统候选人提名者的领先者。

    George Santos, a Republican congressman7 known for being economical with the truth, was charged with embezzling8 contributions, fraudulently obtaining unemployment benefits and lying to Congress about his financial circumstances.

    共和党国会议员乔治·桑托斯以隐瞒真相而出名,他被控挪用捐款、骗取失业救济金、向国会谎报财务状况。

    Mr Santos has come under pressure to resign over his many lies, such as claiming he has a degree from a college that he did not attend.

    桑托斯因众多谎言而面临辞职压力,比如,他声称拥有大学学位,但他并没有上过大学。

    American states on the border with Mexico braced9 themselves for a surge of illegal crossings after the expiration10 of Title 42, a pandemic measure that had allowed for the swift removal of migrants.

    与墨西哥接壤的美国各州为应对《第42条法案》到期后非法越境的激增做好了准备。《第42条法案》是一项允许迅速驱逐移民的疫情措施。

    At least eight people died in violence that swept across Pakistan after Imran Khan, a former prime minister, was arrested and charged with graft11.

    巴基斯坦前总理伊姆兰·汗被捕并被控贪污后,横扫该国的暴力事件造成至少8人死亡。

    Senior leaders of his party were also detained.

    他所在政党的高级领导人也被拘留。

    Mr Khan pleaded not guilty to the charges of selling state gifts while he was in power.

    伊姆兰·汗对其在执政期间出售国家礼品的指控不认罪。

    A conviction would disqualify him from running for office again.

    定罪将使他再次丧失竞选公职的资格。

    Kishida Fumio, Japan’s prime minister, visited South Korea for talks with the country’s president, Yoon Suk-yeol.

    日本首相岸田文雄访问韩国,与韩国总统尹锡悦举行会谈。

    It was their second meeting in two months—more evidence of a return to normal relations after years of acrimony.

    这是他们两个月内的第二次会面,进一步证明两国关系在交恶多年后恢复正常。

    Thaksin Shinawatra, Thailand’s prime minister between 2001 and 2006, said he would return to his country in July after 17 years in exile.

    2001年至2006年间担任泰国总理的他信·西那瓦表示,他在流亡17年后将于今年7月回国。

    Mr Thaksin was ousted12 in a coup13, but remains14 an influential15 figure.

    他信在一场政变中被赶下台,但他仍是一位有影响力的人物。

    A party controlled by his allies is expected to do well in a general election on May 14th.

    由其盟友控制的政党有望在5月14日的大选中表现良好。

    The Republican Party and other right-of-centre parties won the majority of seats in an election to choose members of an assembly that will draw up Chile’s new constitution.

    在起草新宪法的议会成员选举中,智利共和党和其他右倾政党赢得了多数席位。

    The main left-wing coalition16 won 16, leaving it short of the number needed for a veto.

    主要的左翼联盟赢得了16个席位,未达到否决所需的票数。

    A draft constitution by a previous assembly was rejected in a referendum last year, because it was seen as too left-wing.

    上届议会起草的宪法草案在去年的全民公决中被否决,因为它太偏左了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
3 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
4 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
5 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
6 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
7 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
8 embezzling 1047ebe52d9fa01687627a4cf0bc4cc7     
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的现在分词 )
参考例句:
  • Accordingly, object embezzling waste to be carried temporarily the schedule of administration. 因此,反对贪污浪费就提上了临时中央政府的议事日程。 来自互联网
  • Some were sentenced for taking bribes, others executed for embezzling funds. 有的因受贿而被判刑,有的因侵吞公款而被判处死刑。 来自互联网
9 braced 4e05e688cf12c64dbb7ab31b49f741c5     
adj.拉牢的v.支住( brace的过去式和过去分词 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • They braced up the old house with balks of timber. 他们用梁木加固旧房子。 来自《简明英汉词典》
  • The house has a wooden frame which is braced with brick. 这幢房子是木结构的砖瓦房。 来自《简明英汉词典》
10 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
11 graft XQBzg     
n.移植,嫁接,艰苦工作,贪污;v.移植,嫁接
参考例句:
  • I am having a skin graft on my arm soon.我马上就要接受手臂的皮肤移植手术。
  • The minister became rich through graft.这位部长透过贪污受贿致富。
12 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
13 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
14 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
15 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
16 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴