-
(单词翻译:双击或拖选)
瓦格纳兵变落幕, 领导者被流放白俄
The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
Vladimir Putin resurfaced to address Russians in a televised speech, after a mutiny by troops from the mercenary Wagner Group.
雇佣军瓦格纳集团发动兵变后,弗拉基米尔·普京再次露面,向俄罗斯民众发表电视讲话。
Trying to reassert his authority following perhaps the most serious challenge to his two decades in power, the president said the organisers of the revolt had “betrayed their country” but repeated a promise that those who took part could either join the Russian army or move to Belarus.
在经历了可能是他20年执政生涯中最严重的挑战之后,普京试图重申自己的权威,他表示,叛乱的组织者“背叛了他们的国家”,但他再次承诺,那些参与叛乱的士兵要么加入俄罗斯军队,要么调至白俄罗斯。
Yevgeny Prigozhin, Wagner’s leader, claimed that his rebellion, which had started to march on Moscow, was a protest at the military’s mishandling of the Ukraine war.
瓦格纳集团的领导者叶夫根尼·普里戈津声称他发动的叛乱是对军方在乌克兰战争中处理不当的抗议。此次叛乱已经开始向莫斯科进军。
The speed at which Wagner’s troops advanced in Russia has led to speculation1 about collusion with Russian generals and the potential for civil war.
瓦格纳集团的军队在俄国推进的速度让人猜测他与俄罗斯数位将军勾结,并有可能引发内战。
Mr Prigozhin went into exile in Belarus under a deal brokered2 by the Belarusian dictator, Alexander Lukashenko.
在白俄罗斯独裁者亚历山大·卢卡申科的斡旋下,普里戈津流亡至白俄罗斯。
Latvia, Lithuania and Poland, which all border Belarus, warned that the regrouping of Wagner forces in that country posed a threat to their security.
与白俄罗斯接壤的拉脱维亚、立陶宛和波兰警告称,瓦格纳军队在白俄罗斯的重新集结对它们的安全构成威胁。
The failed rebellion by Wagner Group raised questions about the future of its operations in Africa, where it is thought to have some 5,000 mercenaries and extensive business interests.
瓦格纳集团发动的这场未遂的叛乱引发了人们对其未来非洲军事行动的质疑。据信,瓦格纳集团在非洲拥有约5000名雇佣兵和广泛的商业利益。
Press reports suggested that Russia’s government is trying to take direct control of Wagner’s foreign operations, including those in Syria.
媒体报道称,俄罗斯政府正试图直接控制瓦格纳集团的海外行动,包括在叙利亚的行动。
Volodymyr Zelensky, the president of Ukraine, said that Ukraine’s counter-offensive was making gains.
乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基表示,乌克兰的反攻正在取得进展。
In its regular assessment3, Britain’s Ministry4 of Defence reported that Ukraine may have retaken some land in the Donbas region that Russia has occupied since 2014, but described this as a small advance.
英国国防部在其定期评估报告中称,乌克兰可能重新夺回了俄罗斯自2014年以来占领的顿巴斯地区的一些土地,但称这只是一个小小的进展。
The presidents of Lithuania and Poland met Mr Zelensky to talk about Ukraine’s application to join NATO.
立陶宛和波兰总统会见了泽连斯基,讨论了乌克兰加入北约的申请。
Lithuania is hosting a summit of the military alliance on July 11th and 12th that will discuss Ukraine’s bid for membership.
立陶宛将于7月11日和12日主办军事联盟峰会,讨论乌克兰申请加入北约的事宜。
The second election in Greece in a month was won by the conservative New Democracy party, which now holds a rare majority in parliament.
希腊该月内第二轮选举由保守党新民主党赢得,该党目前在议会中罕见地占据多数席位。
After winning the previous election in May the party called for a new ballot5 to give it a bigger mandate6; it trounced the left-wing Syriza party by 23 percentage points.
该党在5月赢得上轮选举后,要求发起新的投票,以获得更大的授权; 该党以23个百分点的优势轻松击败了左翼联盟党。
With the far right also making gains, the new parliament is the most right wing since democracy was restored in 1974.
由于极右翼势力得势,这个新议会是自1974年恢复民主以来组建的最右翼的议会。
Rioting broke out in Paris and other cities in France after police shot dead a teenager of north African descent who drove away from a traffic stop.
在法国,警方开枪打死了一名驾车离开交通检查站的北非裔少年,随后,巴黎以及法国其他城市爆发了骚乱。
Police unions criticised Emmanuel Macron, the president, after he described the shooting as “inexcusable”.
法国总统埃马纽埃尔·马克龙称此次枪击事件“不可原谅”,随后,警察工会对马克龙提出了批评。
1 speculation | |
n.思索,沉思;猜测;投机 | |
参考例句: |
|
|
2 brokered | |
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排… | |
参考例句: |
|
|
3 assessment | |
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额 | |
参考例句: |
|
|
4 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
5 ballot | |
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票 | |
参考例句: |
|
|
6 mandate | |
n.托管地;命令,指示 | |
参考例句: |
|
|