英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 研究发现肥胖人士的工资更少

时间:2024-01-31 01:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

    Finance and economics

    财经版块

    Economies of scales

    体重秤经济

    The obesity1 pay gap is worse than previously2 thought.

    肥胖造成的工资差距比之前想象的更为严重。

    Obese3 people experience discrimination in many parts of their lives, and the workplace is no exception.

    肥胖人士在生活的许多方面都受到歧视,职场也不例外。

    Studies have long shown that obese workers, defined as those with a body-mass index (BMI) of 30 or more, earn significantly less than their slimmer counterparts.

    长期以来的研究表明,肥胖工作者(即身体质量指数为30及以上的人)的收入明显低于身材苗条的同侪。

    In America, several state and local governments are contemplating4 laws against this treatment.

    在美国,几个州政府和地方政府正在考虑立法反对这种歧视对待。

    On November 22nd, one such ban came into force in New York City.

    11月22日,这方面的一项禁令在纽约市生效。

    Yet the costs of weight discrimination may be even greater than previously thought.

    但体重歧视造成的代价可能比之前想象的还要大。

    “The overwhelming evidence,” wrote the Institute for Employment Studies, a British think-tank, in a recent report, “is that it is only women living with obesity who experience the obesity wage penalty.”

    “压倒性的证据表明,”英国智库就业研究所在最近的一份报告中写道,“只有肥胖的女性会经历肥胖带来的工资惩罚。”

    They were expressing a view that is widely aired in academic papers.

    他们表达的这一观点在学术论文中已得到了广泛讨论。

    To test it, The Economist5 has analysed data concerning 23,000 workers from the American Time Use Survey, conducted by the Bureau of Labour Statistics.

    为了验证这一点,《经济学人》分析了由劳工统计局进行的美国时间使用调查中得出的涉及23 000名工人的数据。

    Our number-crunching suggests that, in fact, being obese hurts the earnings6 of both women and men.

    我们的数据分析表明,事实上,女性和男性的收入都会因肥胖而受损。

    The data we analysed cover men and women aged7 between 25 and 54 and in full-time8 employment.

    我们分析的数据涵盖了25至54岁的全职工作的男性和女性。

    At an aggregate9 level, it is true that men’s BMIs are unrelated to their wages.

    从总体水平来看,男性的身体质量指数确实与他们的工资无关。

    But that changes for men with university degrees.

    但对于拥有大学学位的男性来说,情况发生了改变。

    For them, obesity is associated with a wage penalty of nearly 8%, even after accounting10 for the separate effects of age, race, graduate education and marital11 status.

    对这些男性来说,肥胖与近8%的工资惩罚有关,这是把年龄、种族、研究生教育和婚姻状况等因素的影响计算在内之后的结果。

    When we re-ran our analysis, using a different dataset that covers nearly 90,000 people, from the Department of Health and Human Services, we got similar results.

    当我们使用另一个数据集重新进行分析,我们得到了类似的结果,这个数据集涵盖了近9万人,数据来自美国卫生和公众服务部。

    The conclusion—that well-educated workers in particular are penalised for their weight—holds for both sexes.

    受过良好教育的工作者因体重而受到惩罚,这一结论对男女都适用。

    Moreover, the higher your level of education, the greater the penalty.

    此外,你的教育水平越高,受到的惩罚就越大。

    We found that obese men with a bachelor’s degree earn 5% less than their thinner colleagues, while those with a graduate degree earn 14% less.

    我们发现,拥有学士学位的肥胖男性的收入比身材较瘦的同事低5%,而拥有研究生学历的男性收入则低14%。

    Obese women, it is true, still have it worse: for them, the equivalent figures are 12% and 19%, respectively.

    肥胖女性的情况确实更糟:她们的相应数字分别为12%和19%。

    Your line of work makes a difference, too所处的行业也会产生影响。

    When we crunched12 the numbers for individual occupations and industries, we found the greatest disparities in high-skilled jobs.

    当我们分析个别职业和行业的数据时,我们发现高技能工作的差距最大。

    Obese workers in health care, for example, make 11% less than their slimmer colleagues; those in management roles make roughly 9% less, on average.

    例如,在医疗保健领域,肥胖工作者的收入比身材苗条的同事低11%,管理层肥胖工作者的收入平均要低约9%。

    In sectors13 such as construction and agriculture, meanwhile, obesity is actually associated with higher wages.

    与此同时,在建筑和农业等行业,肥胖实际上与更高的工资有关。

    These results suggest that the aggregate costs of wage discrimination borne by overweight workers in America are hefty.

    这些结果表明,美国肥胖工作者承受的工资歧视总成本是巨大的。

    Suppose you assume that obese women, but not men, face a wage penalty of 7% (the average across all such women in our sample) and that this is the same regardless of their level of education.

    假设肥胖女性,而非男性,无论她们的教育水平如何,都面临7%的工资惩罚(这是我们样本中所有肥胖女性的平均水平)。

    Then a back-of-the-envelope calculation suggests that they bear a total cost of some $30bn a year.

    那么粗略的计算表明,她们每年承担的总成本约为300亿美元。

    But if you account for both the discrimination faced by men, and for the higher wage penalty experienced by the more educated (who also tend to earn more), the total cost to this enlarged group more than doubles, to $70bn per year.

    但如果把男性面临的歧视,以及受教育程度较高的人(他们往往挣得也更多)所遭受的更大的工资惩罚计算在内,那么这个扩大后的群体所承担的总成本就增加了一倍多,达到每年700亿美元。

    What can be done?

    我们可以做些什么呢?

    Several cities, such as San Francisco and Washington, DC, already ban discrimination on the basis of appearance.

    旧金山和华盛顿特区等几个城市已经禁止了基于外表的歧视。

    A handful of states—including Massachusetts, New York, New Jersey14 and Vermont—are considering similar bills.

    包括马萨诸塞州、纽约州、新泽西州和佛蒙特州在内的几个州也在考虑类似的法案。

    The ban New York City began to enforce on November 22nd prohibits weight-based discrimination in employment, housing and public accommodation such as hotels and restaurants.

    纽约市于11月22日开始执行这项禁令,禁止在就业、住房和公共食宿(如酒店、餐馆)等方面因体重而歧视他人。

    Alas15, it is unlikely to accomplish much.

    可惜这不太可能取得多大实效。

    When we restricted our analysis to workers in Michigan, where a similar ban has been in place for nearly 50 years, we found the obesity wage penalty to be no lower than for America as a whole.

    密歇根州的类似禁令已经实施了近50年,当我们仅分析密歇根州的工作者时,我们发现他们因肥胖所受的工资惩罚并不比美国的总体水平低多少。

    Outlawing16 prejudice is one thing.

    立法禁止偏见是一回事。

    Ironing it out of society is quite another.

    将偏见从社会中消除则是另一回事。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 obesity Dv1ya     
n.肥胖,肥大
参考例句:
  • One effect of overeating may be obesity.吃得过多能导致肥胖。
  • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods.糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
2 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
3 obese uvIya     
adj.过度肥胖的,肥大的
参考例句:
  • The old man is really obese,it can't be healthy.那位老人确实过于肥胖了,不能算是健康。
  • Being obese and lazy is dangerous to health.又胖又懒危害健康。
4 contemplating bde65bd99b6b8a706c0f139c0720db21     
深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想
参考例句:
  • You're too young to be contemplating retirement. 你考虑退休还太年轻。
  • She stood contemplating the painting. 她站在那儿凝视那幅图画。
5 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
6 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
7 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
8 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
9 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
10 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
11 marital SBixg     
adj.婚姻的,夫妻的
参考例句:
  • Her son had no marital problems.她的儿子没有婚姻问题。
  • I regret getting involved with my daughter's marital problems;all its done is to bring trouble about my ears.我后悔干涉我女儿的婚姻问题, 现在我所做的一切将给我带来无穷的烦恼。
12 crunched adc2876f632a087c0c8d7d68ab7543dc     
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的过去式和过去分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
参考例句:
  • Our feet crunched on the frozen snow. 我们的脚嘎吱嘎吱地踩在冻雪上。 来自《简明英汉词典》
  • He closed his jaws on the bones and crunched. 他咬紧骨头,使劲地嚼。 来自英汉文学 - 热爱生命
13 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
14 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
15 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
16 outlawing bc9155128204715d2903dd817d475afe     
宣布…为不合法(outlaw的现在分词形式)
参考例句:
  • Regulations are outlawing certain refrigerants, such as chlorofluorocarbons, which contain ozone-depleting chemicals. 随后出台的政策禁用了部分制冷剂,如破坏臭氧层的氟氯碳化合物。
  • An amendment outlawing sale of intoxicating liquors(1920)was repealed in 1933. 规定售卖酒类为非法的一个宪法修正案(一九二○年)在一九三三年被废止。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴