-
(单词翻译:双击或拖选)
Artemisia's breakthrough self-portrait was bought
阿尔泰米西娅这幅突破性的自画像
by none other than King Charles I,
正是被查理一世买下
that great stickler1 for protocol2
他是礼仪制度的守护者
but also a great lover of art.
也是艺术的热衷者
And there was no court in Europe more obsessed3 with protocol
在欧洲宫廷中没有比西班牙腓力四世
than that of Philip IV in Spain.
对礼仪制度更为着迷的了
But right at the heart of that court was the greatest of artistic4
处于那座宫廷核心的 是艺术界最伟大的
freethinkers, Diego Velazquez.
自由思想家 迭戈.委拉斯开兹
As official painter to the king, Velazquez produced
委拉斯开兹作为国王的御用画家
images of the royals on demand,
为皇室成员量身作画
though always with unprecedented5 sparkling naturalism -
尽管画中总是蕴含着前所未见的自然主义气息
the human showing through the fancy dress.
例如雍容华贵的服饰
And on one occasion at least, despite,
但尽管 或正是因为他的地位之高
or maybe because of the strength of his position,
他的画作至少有一次
he committed an extraordinary act of painterly lese-majeste.
堂而皇之地冒犯了君主
Towards the end of his career in 1656,
1656年 在他职业生涯的末期
Velazquez he produced a picture, this one, Las Meninas,
委拉斯开兹完成了这幅画作 《宫娥》
The Maids Of Honour, which more than any other before or since
这幅画以空前绝后的野心
stakes the most ambitious claim
宣告了艺术与艺术家的
for the power of art and the artist.
绝对地位
It's a painting which reverses all the usual
这幅画作完全颠倒表现了
expectations of the relationship between patron and artist.
雇主与艺术家之间的寻常关系
In this picture, it is the painter thoughtfully looking at us
这幅画中 意味深长地看着我们的画家
who is truly sovereign.
才是真正的掌控者
Anyone who comes into the presence of this masterpiece,
任何看到这幅杰作的人
or as it really feels, steps across the threshold
也可能是作者本意如此 都仿佛跨越了
of that huge work, feels him or herself
这幅巨作的界限 并惊异地感觉到
uncannily in presence of all the characters who populate it.
自身仿佛和画中人物同处一个世界
That thoughtful painter, the little princess,
沉思的画家 小公主
her maids of honour,
她的侍女们
侏儒们
even that slumbering7 dog.
甚至是那只打瞌睡的狗
It is an absolute triumph of illusionistic painting.
这无疑是错觉主义绘画的胜利
Something else as well...
还有一点
Velazquez is the most cerebral8 artist of his generation
委拉斯开兹是他同时期艺术家中最具智慧的
and this is a huge brainteaser.
这是他留下的一个巨大谜题
There's a giant in the room and it's that epic9 sized canvas
房间中那张硕大的画布
but what's on it?
上面画着什么
A painting of the little princess,
是小公主
1 stickler | |
n.坚持细节之人 | |
参考例句: |
|
|
2 protocol | |
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节 | |
参考例句: |
|
|
3 obsessed | |
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的 | |
参考例句: |
|
|
4 artistic | |
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的 | |
参考例句: |
|
|
5 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
6 dwarfs | |
n.侏儒,矮子(dwarf的复数形式)vt.(使)显得矮小(dwarf的第三人称单数形式) | |
参考例句: |
|
|
7 slumbering | |
微睡,睡眠(slumber的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
8 cerebral | |
adj.脑的,大脑的;有智力的,理智型的 | |
参考例句: |
|
|
9 epic | |
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的 | |
参考例句: |
|
|