-
(单词翻译:双击或拖选)
Puzzle
A businessman got on an elevator1 with a businesswoman.
She smiled at him and said, "T-G-I-F." He smiled back and said, "S-H-I-T."
The woman was surprised and puzzled.
She said, "T-G-I-F,Thank Goodness It's Friday, get it?”
The man answered, "Sorry, Honey, It's Thursday."
Notes:
1.A businessman got on an elevator with a businesswoman.
一个男企业家和一个女企业家进了电梯。
"elevator"是指有车厢的电梯.“电动手扶梯"则是 "escalator"。"get on"除了可以表示搭电梯之外,也可以表示 “登上(大型的交通工具,如:巴上)、骑上(机动车、自行车、 马等)”.若是搭乘轿车,则必须用"get in"因为on有“在… 之上”的意思,而in则有“在…之内”的意思。
businessman [ˈbɪznəsmæn] n.男企业家;男性商人
elevator [ˈelɪveɪtə(r)] n.电梯
businesswoman [ˈbɪznəsmæn] n.女企业家;女性商人
escalator [ˈeskəleɪtə(r)] n.电动年扶梯
2.She smiled at him and said, "T-G-I-F."
她笑着对他说:“T-G-I-F”。
3.He smiled back and said, "S-H-I-T."
他回她一个微笑并说:“S-H-I-T。”
若把S-H-I-T拼在一起念,就变成了表示愤怒的感叹词shit(可恶)了,他这么说,恐怕电梯里的女士会一阵错愕。
4.The woman was surprised and puzzled.
这个女人感到吃惊而且困惑。
puzzled [ˈpʌzld] adj.困惑的
5.She said, "T-G-I-F,Thank Goodness It's Friday, get it?”
她说:“T-G-I-F,感谢老天,今天星期五了,你听明白了吗?”
句中的"goodness"也可以用God替换。"goodness"在这里当感叹词用,用以表示惊讶或愤怒等,如:Thank Goodness!(谢天谢地!)、My goodness!(天哪!)
美国人喜欢玩这种游戏,只说出每个词的第一个字母, 让对方去猜它真正的含义,这种游戏称为头字语 (acronym ),如:ASAP( as soon as possible >表示“越快越好”TGIF是美国人常用的头字语,表示终于熬到星期五了,要放假了!
6.The man answered, "Sorry, Honey, It's Thursday."
这个男人回答说:“对不起,亲爱的,今天是星期四。”
听到这句话,女士应该会在心里喊“Shit!"
1 elevator | |
n.电梯;升降机 | |
参考例句: |
|
|