英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

第616期:那些让老外听了瑟瑟发抖的英文名

时间:2019-02-28 06:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 几年前,我打的时和一个菲律宾的女孩拼车。她是菲律宾的留学生,来中国学中文。然后我就很好奇的问她有没有中文名。她很开心的说自己叫“四月”,因为她出生在四月。

和这位菲律宾的留学生一样,我们在起英文名的时候,第一反应是这个名字听起来是否好听,容易读。而名字的意思,则是根据中文翻译的理解而来的。但我们99%的中国人都不会将“四月”作为自己的大名。同理,我们给自己取的英文名,在很大程度上也存在相同的问题。
今天我来梳理一下我们在取英文名时所踩过的雷区,如果你不幸踩雷,可以试着在下方的网站中再找一个适合自己的英文名哦。

中文叫小苹果,小樱桃很可爱,换做英文…呵呵哒

相信你肯定听过不少叫Apple, Coconut1, Cherry, Cupcake 的英文名吧。很多女生很喜欢用水果或是天气,食品作自己的英文名。因为这样的名字即使中文翻译过来,也会给人感觉十分清新,可人,萌萌哒。如果是这样,那native speaker为什么不拿水果当作自己的名字呢?

真相是:有些水果的名字在英文中的含义,还是蛮污的。几乎所有水果在俚语中都有其他含义。

比如: go bananas,是发疯的意思,而Cherry,则有(写不下去了,你们自己查吧)

神话,偶像剧的人物的名字很帅,但其实…

取英文名的时,不要用太有名的人名。特别是神话中的名人。这种感觉就类似于你在街上遇到了叫“哪吒”“孙悟空”的感觉是一样的。
假如你给自己取名叫Zeus,Apollo等。那恭喜你,你已经直接晋级为“太白金星或是玉皇大帝”了。

若你是《哈利·波特》的脑残粉,就给自己取名为Harry Porter。这个名字在老外听来,无异于你听到“葫芦娃”的感觉。

用拼音当英文名的雷区,千万别踩

感受一下这些颇为诗意的中文名:

贺逸婷

戴颖

诗婷

胡蝶

但如果用拼音按照英文的方式读出来:

贺逸婷 (Yiting He=Eating her=吃掉她)

戴颖(Daiying=Dying=快挂了)

诗婷 (Shiting=Shitting=拉粑粑)

胡蝶(Hudie=Who die=谁挂了)

试问,不管任何老外读出这些音译的拼音中文名,他们怎能不瑟瑟发抖?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coconut VwCzNM     
n.椰子
参考例句:
  • The husk of this coconut is particularly strong.椰子的外壳很明显非常坚固。
  • The falling coconut gave him a terrific bang on the head.那只掉下的椰子砰地击中他的脑袋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   早餐英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴