-
(单词翻译:双击或拖选)
This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
The drive to vaccinate1 Americans against the coronavirus is gaining speed and newly recorded cases have fallen to their lowest level in three months. More than 4 million more vaccinations2 were reported over the weekend, a significantly faster clip than in previous days, according to the CDC. But health authorities worry Americans could pay the price for what they did on Super Bowl Sunday.
为美国人接种新冠病毒疫苗的行动正在加快,新记录病例已降至三个月来的最低水平。据美国疾病控制与预防中心(CDC)统计,周末报告的疫苗接种量增加了400多万,明显快于前几天。但卫生当局担心美国人可能会为他们在周日超级碗的行为付出代价。
Lawyers for Donald Trump3 are blasting the impeachment4 case against him as an act of "political theater" by Democrats5. They said it was unconstitutional and must be dismissed. Trump's historic second impeachmenl trialis set to start Tuesday.
特朗普的律师抨击针对特朗普的弹劾案是民主党人的“政治戏剧”。他们说,此举是违宪的,必须驳回。特朗普历史性的第二次弹劾审判将于周二开始。地利在第三次封锁后放宽了对冠状病毒的限制,世界上最古老的动物园——维也纳动物园重新对有限的游客开放。该园内排起了长队,许多人表示很高兴能重返动物园。
Myanmar's military government has imposed a curfew and bans on gatherings6 of more than five peoplein the country's two biggest cities as protests against its coup7 show no sign of abating8.
缅甸军政府在该国最大的两个城市实施了宵禁,并禁止五人以上的集会。因为反对军政府政变的抗议活动没有丝毫减弱的迹象。
As Austria eases its coronavirus restrictions9 followed the third lockdown, the worlds oldest zoo reopens to a limited number of visitors. Long lines formed at The Vienna Zoo -with many expressing delight at being allowed back.
随着奥地利在第三次封锁后放宽了对冠状病毒的限制,世界上最古老的动物园——维也纳动物园重新对有限的游客开放。该园内排起了长队,许多人表示很高兴能重返动物园。
1 vaccinate | |
vt.给…接种疫苗;种牛痘 | |
参考例句: |
|
|
2 vaccinations | |
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
5 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 gatherings | |
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集 | |
参考例句: |
|
|
7 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
8 abating | |
减少( abate的现在分词 ); 减去; 降价; 撤消(诉讼) | |
参考例句: |
|
|
9 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|