英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国语文第三册 第90期:守住堡垒

时间:2018-05-03 06:19来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   While Genie1 was walking slowly down street one day, she heard an odd rapping on the pavement behind her. 有一天,吉妮在街上慢慢走着,忽然听到后面人行道上传来奇怪的敲击声。

  Looking round, she saw Rob Grey hobbling on crutches2. 回头一看,原来是罗伯.格雷拄着拐杖一瘸一拐地走过来。
  "Why, what is the matter?" cried Genie. "I haven't seen you for a week, and now you are walking in that way." “怎么了?发生了什么事?”吉妮不禁失声喊道。“一个星期没见你,你走路怎么这个样子?”
  I shall have to walk in this way as much as a week longer, Genie. 接下来至少一个星期我都得这样走路,吉妮。
  I sprained3 my ankle by stopping too quick—no, not too quick, either, for there was something in my way.  我太快停下来,所以摔坏了膝盖。不,也不是因为停得太快,是因为有东西挡了我的路。
  "What was it?" asked Genie. “是什么?”吉妮问。
  "One of the Commandments," replied Rob. "You remember how that lecturer talked to us about 'holding the fort'?" “就是其中一条戒律,”罗伯继续说,“你记得老师跟我们讲过的‘守住堡垒’那条戒律吗?
  Well, I thought I should like to do it; but it's a pretty long war, you know—all a lifetime, and no vacations—furloughs, I think they call them." 啊,我那时想我应该这么做;可是你知道,这是一场持久战——整整一生,没有假期——暂时的休息都不行,我想他们是这么说的。
  "If there was nothing to fight, we should not need to be soldiers," said Genie. “如果没有什么需要我们为之战斗,那么我们就不需要成为战士了。”吉妮说。
  Well, I thought I would try; but the first day, when we came out of the schoolhouse, Jack4 Lee snatched my books out of my hand, and threw them into the mud. 嗯,我想我会试着去做;但是我们离开校舍的第一天,杰克.李忽然把我手里的书抢了过去,丢在烂泥地里。
  I started after him as fast as I could run. 我马上跑去追他,
  I meant to throw him where he had thrown the books, 满脑子想着要抓到他,把他推到扔我书的那块烂泥地里。
  when, all of a sudden, I thought of the Commandment about returning good for evil. 可是忽然间,我想起了‘以德报怨’那条戒律。
  I stopped short—so short, that, somehow, my foot twisted under me. 我突然停住脚步——那么突然,不知道为什么就把脚给扭了。
  So, you see, it was one of the commandments. 所以,你看,就是一条戒律把我绊倒的。
  "If one must stumble at them, it is a good thing to fall on the right side," said Genie, with a wise nod of her head. “如果一个人必须被戒律绊倒,那么倒向正确的一边也是一件好事。”吉妮一边说,一边睿智地点头。
  "The whole thing puzzles me, and makes me feel—well, like giving it up," said Rob. “这件事情让我困惑,使我想要,嗯,想要放弃,”罗伯说,
  It might have served me right when I was chasing Jack; but when I thought of the Commandment, I really tried to do the right thing. 如果是在我追杰克的时候摔倒,我能想得通,可是当我想起戒律的时候,我是真想做正确的事情啊。
  "You did do it, Rob," said Genie. "You 'held the fort' that time." “罗伯,你确实做了正确的事情,”吉妮说,“那一刻你守住了堡垒。”
  Why, don't you see—you are only a wounded soldier. 怎么,你还不明白吗——只不过你是一名负伤的战士。
  "I never thought of that," said Rob. "If I believe that way…" “我从来没这么想过,”罗伯说,“要是我这么想的话……”
  He began to whistle, and limped off to school without finishing the sentence. 他吹起了口哨,抬起脚一瘸一拐地往学校走去,话也没说完。
  But Genie knew, by the way he behaved that day, that he had made up his mind to hold the fort. 但是吉妮明白,从罗伯那天的举动就知道,他已经下定决心,要“守住城堡”。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 genie xstzLd     
n.妖怪,神怪
参考例句:
  • Now the genie of his darkest and weakest side was speaking.他心灵中最阴暗最软弱的部分有一个精灵在说话。
  • He had to turn to the Genie of the Ring for help.他不得不向戒指神求助。
2 crutches crutches     
n.拐杖, 支柱 v.支撑
参考例句:
  • After the accident I spent six months on crutches . 事故后我用了六个月的腋杖。
  • When he broke his leg he had to walk on crutches. 他腿摔断了以后,不得不靠拐杖走路。
3 sprained f314e68885bee024fbaac62a560ab7d4     
v.&n. 扭伤
参考例句:
  • I stumbled and sprained my ankle. 我摔了一跤,把脚脖子扭了。
  • When Mary sprained her ankles, John carried her piggyback to the doctors. 玛丽扭伤了足踝,约翰驮她去看医生。
4 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   小学英语  美国语文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴