英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国语文第五册 第58期:露西-福斯特(1)

时间:2018-05-09 01:11来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Lucy was only six years old, but bold as a fairy; 露西不过六岁,自命不凡地总想做仙女。

  she had gone by herself a thousand times about the braes, and often upon errands to houses two or three miles distant. 她不计其数地独自攀爬房前屋后的陡坡,经常被差遣到两三英里外的地方。
  What had her parents to fear? 露西父母没有什么好担心的,
  The footpaths1 were all firm, and led to no places of danger, nor are infants themselves incautious when alone in then pastimes. 孩子走路坚实有力,所到之处没有危险,即便露西单独玩耍时,也不像其他孩子那样不够谨慎小心。
  Lucy went singing into the low woods, and singing she reappeared on the open hillside. 露西喜欢唱着歌走进低矮的灌林,她重复吟唱的稚嫩歌声在山坡上飘荡回响,
  With her small white hand on the rail, she glided2 along the wooden bridge, 她白嫩的小手扶着栏杆,时而飞快走过木桥,
  or tripped from stone to stone across the shallow streamlet. 时而在浅窄溪水的石头上蹦来蹦去。
  The creature would be away for hours, and no fear be felt on her account by anyone at home; 小家伙一连好几个钟头不沾家,家里没人担心她,
  whether she had gone, with her basket on her arm, to borrow some articles of household use from a neighbor, 不管她去哪里玩,胳膊上挎只小花篮,或从邻居那借点家什物件,
  or, merely for her own solitary3 delight, had wandered off to the braes to play among the flowers, coming back laden4 with wreaths and garlands. 或不过独自玩耍的开心。她撒丫子在山涧花丛昏天黑地地玩,然后满筐野花野草拎回家。
  The happy child had been invited to pass a whole day, from morning to night, at Ladyside (a farmhouse5 about two miles off) with her playmates the Maynes; 快乐的小姑娘总会和她的玩伴梅恩斯受邀去女人坡(两英里外一处农庄),整天在那开心玩耍。
  and she left home about an hour after sunrise. 通常,露西日出一小时后离开家。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 footpaths 2a6c5fa59af0a7a24f5efa7b54fdea5b     
人行小径,人行道( footpath的名词复数 )
参考例句:
  • There are a lot of winding footpaths in the col. 山坳里尽是些曲曲弯弯的羊肠小道。
  • There are many footpaths that wind through the village. 有许多小径穿过村子。
2 glided dc24e51e27cfc17f7f45752acf858ed1     
v.滑动( glide的过去式和过去分词 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔
参考例句:
  • The President's motorcade glided by. 总统的车队一溜烟开了过去。
  • They glided along the wall until they were out of sight. 他们沿着墙壁溜得无影无踪。 来自《简明英汉词典》
3 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
4 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
5 farmhouse kt1zIk     
n.农场住宅(尤指主要住房)
参考例句:
  • We fell for the farmhouse as soon as we saw it.我们对那所农舍一见倾心。
  • We put up for the night at a farmhouse.我们在一间农舍投宿了一夜。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   小学英语  美国语文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴