英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国语文第五册 第59期:露西-福斯特(2)

时间:2018-05-09 01:12来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   During her absence, the house was silent but happy, 她走后,家里显得安静祥和,

  and, the evening being now far advanced, Lucy was expected home every minute, 可现在天黑早了,家里人惦记她早点回家。
  and Michael, Agnes, and Isabel, her father, mother, and aunt, went to meet her on the way. 她的父母迈克尔、艾格尼丝,还有婶婶伊莎贝尔都去路上接她。
  They walked on and on, wondering a little, but in no degree alarmed till they reached Ladyside, 大家有点纳闷地走呀走,不知不觉中竟然来到了女人坡,
  and heard the cheerful din1 of the children within, still rioting at the close of the holiday. 隐约听到屋里面孩子们的嬉笑打闹,聚会快结束了,依然喧闹翻天。
  Jacob Mayne came to the door, but, on their kindly2 asking why Lucy had not been sent home before daylight was over, 雅各.梅恩过来开门,可听到来客礼貌地询问为何露西没有在天黑前赶到家,
  he looked painfully surprised, and said that she had not been at Ladyside. 顿时,他神色惊愕地告诉他们,今天露西没来女人坡。
  Within two hours, a hundred persons were traversing the hills in all directions, 接下来两小时里,上百人从四面八方到处搜索,
  even at a distance which it seemed most unlikely that poor Lucy could have reached. 甚至连露西完全不可能走到的地方也去了。
  The shepherds and their dogs, all the night through, searched every nook, every stony3 and rocky place, 整整一夜,那些牧羊人带上他们的牧羊犬,找遍了山间野外所有能想到的旮旯角落,,甚至每处石缝沟壑、
  every piece of taller heather, every crevice4 that could conceal5 anything alive or dead: but no Lucy was there. 灌丛树林,那些可以藏身匿尸的所有地方,但,没有发现露西。
  Her mother, who for a while seemed inspired with supernatural strength, 似乎由某种超自然力量支撑,
  had joined in the search, and with a quaking heart looked into every brake, 露西母亲一度亦参加了夜间搜索,她胆战心惊地查看途经的茂密丛林。
  or stopped and listened to every shout and halloo reverberating6 among the hills, intent to seize upon some tone of recognition or discovery. 夜色苍茫,山岭野外,“嗨—嗨—”的呼唤声不时在山间沟壑回荡,每一声都让露西母亲挂肚牵肠,她不时停下,聆听呼喊声中是否夹有欢乐或惊喜。
  But the moon sank; and then the stars, whose increased brightness had for a short time supplied her place, all faded away; 月亮落山了,星星随之落下,她的心里刹那涌出丁点欣喜,夜幕黯淡隐去,
  and then came the gray dawn of the morning, and then the clear brightness of the day,—and still Michael and Agnes were childless. 清晨煦光乍露,惯常一轮艳阳腾空而起,露西父母迈克尔和艾格尼丝仍然没有孩子的消息。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 din nuIxs     
n.喧闹声,嘈杂声
参考例句:
  • The bustle and din gradually faded to silence as night advanced.随着夜越来越深,喧闹声逐渐沉寂。
  • They tried to make themselves heard over the din of the crowd.他们力图让自己的声音盖过人群的喧闹声。
2 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
3 stony qu1wX     
adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的
参考例句:
  • The ground is too dry and stony.这块地太干,而且布满了石头。
  • He listened to her story with a stony expression.他带着冷漠的表情听她讲经历。
4 crevice pokzO     
n.(岩石、墙等)裂缝;缺口
参考例句:
  • I saw a plant growing out of a crevice in the wall.我看到墙缝里长出一棵草来。
  • He edged the tool into the crevice.他把刀具插进裂缝里。
5 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
6 reverberating c53f7cf793cffdbe4e27481367488203     
回响,回荡( reverberate的现在分词 ); 使反响,使回荡,使反射
参考例句:
  • The words are still ringing [reverberating] in one's ears. 言犹在耳。
  • I heard a voice reverberating: "Crawl out! I give you liberty!" 我听到一个声音在回荡:“爬出来吧,我给你自由!”
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   小学英语  美国语文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴