-
(单词翻译:双击或拖选)
The possessor was proceeding1 homeward, when a decrepit2, lame3, and humpbacked invalid4, tottering5 along by the aid of a stick, presented himself before him. 当身体衰朽、一瘸一拐并且弯腰驼背的杜霍布赖特拄着一根棍子,踟蹰地朝前走时,拍下这幅画的高个子男人正往家走呢。杜霍布赖特走到他面前,刚要做自我介绍。
He threw him a piece of money, and waved his hand as dispensing6 with his thanks. 那人递给他一块钱,未及他说些感谢的话,连忙摆了摆手。
"May it please your honor," said the supposed beggar, "I am the painter of that picture!" and again he rubbed his eyes. “感谢您的慷慨,”被当做乞丐的杜霍布赖特说,“我就是画那幅画的画家啊!”说着,他又揉揉眼睛。
The tall mall was Count Dunkelsback, one of the richest noblemen in Germany. 这位高个子男人就是敦克尔巴克伯爵,德国最富有的人之一。
He stopped, took out his pocketbook, took out a leaf, and wrote on it a few lines. 他停下脚步,伸手从衣袋里掏出支票簿,然后在上面写了几行字。
"Take it, friend," said he; "it is a check for your money. Adieu." “给你,朋友,”他说,“这是你的支票。再见。”
Duhobret finally persuaded himself that it was not a dream. 到现在杜霍布赖特才说服自己,这一切不是梦。
He became the master of a castle, sold it, and resolved to live luxuriously7 for the rest of his life, and to cultivate painting as a pastime. 他成了城堡的主人,卖了城堡后,他决定在自己的余生要过奢侈的生活,把绘画作为消遣。
点击收听单词发音
1 proceeding | |
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报 | |
参考例句: |
|
|
2 decrepit | |
adj.衰老的,破旧的 | |
参考例句: |
|
|
3 lame | |
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的 | |
参考例句: |
|
|
4 invalid | |
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的 | |
参考例句: |
|
|
5 tottering | |
adj.蹒跚的,动摇的v.走得或动得不稳( totter的现在分词 );踉跄;蹒跚;摇摇欲坠 | |
参考例句: |
|
|
6 dispensing | |
v.分配( dispense的现在分词 );施与;配(药) | |
参考例句: |
|
|
7 luxuriously | |
adv.奢侈地,豪华地 | |
参考例句: |
|
|
8 alas | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|
9 toil | |
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事 | |
参考例句: |
|
|
10 afterward | |
adv.后来;以后 | |
参考例句: |
|
|