-
(单词翻译:双击或拖选)
"To Jasper, every one of you is much the same. “对贾斯帕来说,你们中的每一个人都是一样的。
He's the most recent to join our family. 他是最晚才加入我们的家族的。
He hasn't had time to grow sensitive to the differences in smell, in flavor." 他还没有时间去体会不同的气味,不同的味道。”
He glanced swiftly at me, his expression apologetic. 他很快地看向我,他的神情充满了歉意。
"Sorry," he said. “对不起。”他说道。
"I don't mind. Please don't worry about offending me, or frightening me, or whichever. “我不介意。请不用担心冒犯我,或者吓到我,或者诸如此类的事。
That's the way you think. 那是你思考的方式。
I can understand, or I can try to at least. 我能理解,或者至少我会试着去理解。
Just explain however you can." 随你用什么方式,只要能解释就行。”
He took a deep breath and gazed at the sky again. 他深吸了一口气,然后再次凝望着天空。
"So Jasper wasn't sure if he'd ever come across someone who was as"—he hesitated, looking for the right word—"appealing as you are to me. “所以贾斯帕不能肯定他是否遇到过这样的人”——他迟疑着,寻找着合适的词——“这样有吸引力,正如你之于我。
Which makes me think not. 这让我觉得这是不可能的。
Emmett has been on the wagon2 longer, so to speak, and he understood what I meant. 艾美特戒酒的时间更长一些,可以这么说,而他能理解我所说的意思。
He says twice, for him, once stronger than the other." 他说有两次,对他来说,一旦尝试,第二次的诱或就比上一次更为强烈。”
"And for you?" “那你呢?”
"Never." “从未试过。”
The word hung there for a moment in the warm breeze. 这话在温暖的微风中停留了片刻。
"What did Emmett do?" I asked to break the silence. “艾美特做了什么?”我问道,打破了沉默。
It was the wrong question to ask. 我问错问题了。
He looked away. I waited, but he wasn't going to answer. 他看向别处。我等待着,但他不打算回答。
"I guess I know," I finally said. “我猜,我已经知道了。”我最终说道。
点击收听单词发音
1 abstain | |
v.自制,戒绝,弃权,避免 | |
参考例句: |
|
|
2 wagon | |
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车 | |
参考例句: |
|
|
3 clenched | |
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|