-
(单词翻译:双击或拖选)
He lifted his eyes; his expression was wistful, pleading. 他抬起眼,他的神情里充满了渴望和恳求。
"What are you asking? My permission?" “你在询问什么?我的许可吗?”
My voice was sharper than I'd intended. 我的声音比我本来计划的还要尖锐。
I tried to make my tone kinder—I could guess what his honesty must cost him. 我试图让自己的语气更友好些——我能猜得出来,他的诚实一定折磨着他。
"I mean, is there no hope, then?" How calmly I could discuss my own death! “我是指,已经没有希望了,对吧?”我居然能如此冷静地谈论自己的死亡!
"Of course there's hope! I mean, of course I won't..." “当然有希望!,我是说,我当然不会……”
He left the sentence hanging. His eyes burned into mine. 他把那个没说完的句子晾在了一旁。他的目光灼烧着我的眼睛。
"It's different for us. “这对我们来说不一样。
Emmett... these were strangers he happened across. 艾美特……那两个只是他偶然遇到的陌生人。
It was a long time ago, and he wasn't as... practiced, as careful, as he is now." 那已经是很久以前的事了,那时他还不够……不能够像现在这样那么有经验,那么谨慎。”
He fell silent and watched me intently as I thought it through. 他陷入了沉默,专注地看着我。我思考着,然后得出了结论。
"So if we'd met... oh, in a dark alley3 or something..." I trailed off. “所以如果我们的初见是在……哦,在一条黑暗的小路上,或者别的什么地方……”我的声音渐渐低了下来。
"It took everything I had not to jump up in the middle of that class full of children and—" “我竭尽全力克制自己,才没有在那间坐满了孩子的教室正中间跳起来——”
"When you walked past me, I could have ruined everything Carlisle has built for us, right then and there. “当你从我身旁走过时,我差点就要毁掉了卡莱尔为我们苦心筑造的一切,就在那一刻,就在那里。
If I hadn't been denying my thirst for the last, well, too many years, I wouldn't have been able to stop myself." 要不是我最终克制住了自己的渴望,好吧,要不是那么多年来我都克制着,我肯定无法阻止自己。”
点击收听单词发音
1 wagon | |
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车 | |
参考例句: |
|
|
2 contrite | |
adj.悔悟了的,后悔的,痛悔的 | |
参考例句: |
|
|
3 alley | |
n.小巷,胡同;小径,小路 | |
参考例句: |
|
|
4 abruptly | |
adv.突然地,出其不意地 | |
参考例句: |
|
|
5 scowling | |
怒视,生气地皱眉( scowl的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 possessed | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|