-
(单词翻译:双击或拖选)
Thanks, I said, though I had no idea what it could be. Why don't you come in for a minute and dry off? “谢谢。”我说道,尽管我根本不知道那会是什么。“你们为什么不进来坐会儿,把自己弄干呢?”
I pretended to be oblivious1 to his intense scrutiny2 as I unlocked the door, and waved them in ahead of me. 当我开门的时候,我装作浑然不觉他紧张的监视,然后挥手示意他们走在我前头。
Here, let me take that, I offered, turning to shut the door. I allowed myself one last glance at Edward. “来吧,让我来拿这个。”我主动说着,转身关上门。我允许自己最后再看一眼爱德华,
You'll want to put it in the fridge, Billy noted4 as he handed me the package. “你最好把它放到冰箱离去。”比利把纸盒子递给我,提醒道。
It's some of Harry5 Clearwater's homemade fish fry — Charlie's favorite. The fridge keeps it drier. He shrugged6. “这是一些哈利?克里尔沃特家自制的煎鱼——查理的最爱。冰箱能让它保持干燥。”他耸耸肩。
Thanks, I repeated, but with feeling this time. I was running out of new ways to fix fish, and he's bound to bring home more tonight. “谢谢,”我重复道,但这次是真诚的感谢。“我已经想不出新的做鱼的方法了,可他今晚还会带更多的鱼回家。”
Fishing again? Billy asked with a subtle gleam in his eye. Down at the usual spot? Maybe I'll run by and see him. “又去钓鱼了?”比利问道,眼里闪过一丝微妙的亮光。“还在那个老地方?也许我可以开车过去看他。”
No, I quickly lied, my face going hard. He was headed someplace new… but I have no idea where. “不,”我立刻撒谎道,我的脸严峻起来。“他去了一个新地方……但我不知道在哪里。”
He took in my changed expression, and it made him thoughtful. 他把我的表情变化看在了眼里,这让他深思起来。
Jake, he said, still appraising7 me. Why don't you go get that new picture of Rebecca out of the car? I'll leave that for Charlie, too. “杰可,”他说着,依然审视着我。“你为什么不回车里把瑞贝卡的新照片拿过来?我想把它也留给查理。”
点击收听单词发音
1 oblivious | |
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的 | |
参考例句: |
|
|
2 scrutiny | |
n.详细检查,仔细观察 | |
参考例句: |
|
|
3 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
4 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
5 harry | |
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼 | |
参考例句: |
|
|
6 shrugged | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
7 appraising | |
v.估价( appraise的现在分词 );估计;估量;评价 | |
参考例句: |
|
|
8 morose | |
adj.脾气坏的,不高兴的 | |
参考例句: |
|
|
9 eyebrows | |
眉毛( eyebrow的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|