-
(单词翻译:双击或拖选)
"He's part of it," I admitted. No need to confess how big a part. "So, have you had a chance to talk with Edward?" I asked. “他是其中一部分原因。”我承认道。没有必要坦白交代这部分有多大。“所以,你找机会跟爱德华交谈过了?”我问道。
"Yes." She hesitated, looking at his perfectly1 still form. "And I want to talk to you about that." “是的。”她迟疑着,看着他优雅的安静的姿势。“我想要和你谈谈这件事。”
Uh-oh. "What about?" I asked. 啊—噢。“什么事?”我问道。
"I think that boy is in love with you," she accused, keeping her voice low. “我觉得这个男孩爱上你了。”她指责道,依然把声音压得很低。
"And how do you feel about him?" She only poorly concealed3 the raging curiosity in her voice. “那么,你对他有什么感觉?”她只能勉强掩饰住自己语气里汹涌的好奇。
I sighed, looking away. As much as I loved my mom, this was not a conversation I wanted to have with her. "I'm pretty crazy about him." 我叹了口气,看向别处。尽管我是那么的爱着我的妈妈,这依然不是一个我能和她交流的话题。“我对他简直着了迷。”
There that sounded like something a teenager with her first boyfriend might say. 瞧 这听起来像是一个十几岁的小孩在谈到她的初恋男友时会说的话。
"Well, he seems very nice, and, my goodness, he's incredibly good-looking, but you're so young, Bella…" Her voice was unsure; “嗯,他似乎很不错,还有,我的天,他帅得简直让人难以置信,但你太年轻了,贝拉……”她的声音很没自信。
as far as I could remember, this was the first time since I was eight that she'd come close to trying to sound like a parental4 authority. 就我所记得的情况而言,这是自我八岁时起,她头一次这么接近于竭力使自己听起来具有家长的威信。
I recognized the reasonable-but-firm tone of voice from talks I'd had with her about men. 我认出了我和她谈男人时,那种通情达理但坚定不移的口气。
"I know that, Mom. Don't worry about it. It's just a crush," I soothed5 her. “我知道,妈妈。别担心这个。这只是一见倾心的狂热。”我安抚着她。
"That's right," she agreed, easily pleased. “没错。”她赞同着,很容易就开心起来了。
点击收听单词发音
1 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
2 confided | |
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等) | |
参考例句: |
|
|
3 concealed | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|
4 parental | |
adj.父母的;父的;母的 | |
参考例句: |
|
|
5 soothed | |
v.安慰( soothe的过去式和过去分词 );抚慰;使舒服;减轻痛苦 | |
参考例句: |
|
|