英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《梅林传奇》第一季 第四集 花之毒(9)

时间:2022-04-29 07:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

What is it?

这是什么?

That can't be right. The rash1 isn't supposed to appear until the final stage.

这不可能啊。不到最后阶段是不应该出现皮疹的。

What does that mean?

什么意思?

It says here that once a rash appears, death will follow within two days.

书上写着一旦出现皮疹,中毒者就会在两日内死亡。

You said he had four days.

你说他还有四天的。

Something's increased the flower's potency2.

有什么增强了药效。

It warns that "the effect of the morteaus will be more rapid if an enchantment3 is used during the flower's preparation."

书上警告说“如果在药剂制备阶段使用巫术会增强药效。”

Enchantment? Bayard's no sorcerer. No, he isn't.

巫术?贝亚德又不是巫师。 他不是。

Then who did this?

那是谁干的呢?

It can't have been. She wouldn't dare come here. Unless... Unless what?

应该不可能。她不敢来这里。除非...... 除非什么?

What happened to that girl? Which girl?

那姑娘去哪儿了? 哪个姑娘?

Just before Merlin burst into the hall, one of Bayard's servant girls took him outside.

就在梅林闯进宴厅之前,贝亚德的一个女仆把他叫了出去。

She had dark hair. Very beautiful. Find her. Quickly.

她留着一头黑发。非常漂亮。 快点去找到她。

I especially ordered Athur not to go.

我特别命令过亚瑟让他不要去。

It seems worked like a charm4, too.

看起来很奏效啊。

Not another word. My lips are sealed.

别再多嘴。 我的双唇紧闭。

I should have put him under lock and key.

我就该把他关起来的。

You can't chain him up every time he disagrees with you.

你不能每次他忤逆你的时候都把他关起来。

Just you watch me. I won't be disobeyed especially by my own son!

你给我看好了。没人能够不服从我,尤其是我儿子。

No. Of course you won't.

是啊。当然没人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rash 1tRyF     
adj.轻率的;n.(皮)疹,爆发的一连串
参考例句:
  • My skin has broken out in an itchy rash.我的皮肤上突然长出一片让人发痒的皮疹。
  • Don't be rash in making your decision.别轻率做出决定。
2 potency 9Smz8     
n. 效力,潜能
参考例句:
  • Alcohol increases the drug's potency.酒精能增加这种毒品的效力。
  • Sunscreen can lose its potency if left over winter in the bathroom cabinet.如果把防晒霜在盥洗室的壁橱里放一个冬天,就有可能失效。
3 enchantment dmryQ     
n.迷惑,妖术,魅力
参考例句:
  • The beauty of the scene filled us with enchantment.风景的秀丽令我们陶醉。
  • The countryside lay as under some dread enchantment.乡村好像躺在某种可怖的魔法之下。
4 charm prVzK     
vt.使着迷,使陶醉;n.招人喜欢之处,魅力
参考例句:
  • With all imperfections the short play has a real charm.尽管有不少缺欠,这出小戏仍颇具魅力。
  • He could resist her charm no longer.他再也抗拒不住她的魅力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   梅林传奇  英剧台词  花之毒
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴