英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第4章(8)

时间:2015-09-06 06:39来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "Oh, Helmholtz, darling, do come and have a picnic supper with us on Exmoor." They clung round him imploringly1.

  “哦,赫姆霍尔兹,亲爱的,晚饭时一定到老荒原来吧,跟我们一起野餐。”她们缠住他乞求道。
  He shook his head, he pushed his way through them. "No, no."
  他摇摇头,从姑娘们中挤了出来。“不行,不行。”
  "We're not inviting2 any other man."
  “别的男人我们一个都不请。”
  But Helmholtz remained unshaken even by this delightful3 promise.
  但就连这样动人的承诺也打不动赫姆霍尔兹。
  "No," he repeated, "I'm busy." And he held resolutely4 on his course.
  “不行,”他仍然说,“我有事。”说完便径直走掉了。
  美丽新世界.jpg
  The girls trailed after him. It was not till he had actually climbed into Bernard's plane and slammed the door that they gave up pursuit.
  姑娘们跟在他身后,直到赫姆霍尔兹上了伯纳的飞机,砰的一声关上了门,才放弃了追逐。
  Not without reproaches.
  她们对他并非没有抱怨。
  "These women!" he said, as the machine rose into the air.
  “这些女人!”飞机升上天空,赫姆霍尔兹说。
  "These women!" And he shook his head, he frowned. "Too awful," Bernard hypocritically agreed, wishing, as he spoke5 the words, that he could have as many girls as Helmholtz did, and with as little trouble.
  这些女人飞时摇着脑袋,皱起眉头,“真叫人吃不消!”伯纳假惺惺表示同意,说话时倒恨不得也像赫姆霍尔兹能够有那么多姑娘,那么少烦恼。
  He was seized with a sudden urgent need to boast.
  一种自我吹嘘的迫切需要突然攫住了他,
  "I'm taking Lenina Crowne to New Mexico with me," he said in a tone as casual as he could make it.
  “我要带列宁娜到新墨西哥州去。”他竭力装出漫不经心的样子说。
  "Are you?" said Helmholtz, with a total absence of interest.
  “是吗?”赫姆霍尔兹毫无兴趣地回答,
  Then after a little pause, "This last week or two," he went on, "I've been cutting all my committees and all my girls.
  稍停之后他又说了下去,“前一两周我谢绝了所有的委员会会议和所有的姑娘。
  You can't imagine what a hullabaloo they've been making about it at the College.
  姑娘们为了这个在学院里大吵大闹,那场面你简直难以想象。
  Still, it's been worth it, I think. The effects …"
  不过,倒还是值得的。其结果是……”
  He hesitated. "Well, they're odd, they're very odd."
  他犹豫了一下,“总之,她们非常奇怪,非常奇怪。”
  A physical shortcoming could produce a kind of mental excess.
  生理上的缺陷可能造成一种。
  The process, it seemed, was reversible.
  心理上的过分负担。那过程似乎也能够逆反。
  Mental excess could produce, for its own purposes, the voluntary blindness and deafness of deliberate solitude6, the artificial impotence of asceticism7.
  心理上的过分负担为了它自身的目的也可能蓄意孤立自己,从而造成自觉的盲目和聋聩,人为地产生禁欲主义的性无能。
  The rest of the short flight was accomplished8 in silence.
  短暂的飞行剩下的部分是在沉默里度过的。
  When they had arrived and were comfortably stretched out on the pneumatic sofas in Bernard's room, Helmholtz began again.
  他俩来到伯纳的房间,在气垫沙发上舒舒服服地伸展开来之后,赫姆霍尔兹又开始了谈话。
  Speaking very slowly, "Did you ever feel," he asked, "as though you had something inside you that was only waiting for you to give it a chance to come out?
  话说得很慢。“你曾经有过这种感觉没有,”他问道,“你身子里好像有了什么东西,一直等着你给它机会宣泄。
  Some sort of extra power that you aren't using–you know, like all the water that goes down the falls instead of through the turbines?"
  某种过剩的精力,你不会使用的精力——你知道,就像所有的水都流成了瀑布,并没有冲动涡轮,你有过这种感觉没有?”
  He looked at Bernard questioningly.
  他带着疑问望着伯纳。
  "You mean all the emotions one might be feeling if things were different?"
  “你是说,如果情况不同人们可能产生的感觉广

点击收听单词发音收听单词发音  

1 imploringly imploringly     
adv. 恳求地, 哀求地
参考例句:
  • He moved his lips and looked at her imploringly. 他嘴唇动着,哀求地看着她。
  • He broke in imploringly. 他用恳求的口吻插了话。
2 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
3 delightful 6xzxT     
adj.令人高兴的,使人快乐的
参考例句:
  • We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
  • Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
4 resolutely WW2xh     
adj.坚决地,果断地
参考例句:
  • He resolutely adhered to what he had said at the meeting. 他坚持他在会上所说的话。
  • He grumbles at his lot instead of resolutely facing his difficulties. 他不是果敢地去面对困难,而是抱怨自己运气不佳。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
7 asceticism UvizE     
n.禁欲主义
参考例句:
  • I am not speaking here about asceticism or abstinence.我说的并不是苦行主义或禁欲主义。
  • Chaucer affirmed man's rights to pursue earthly happiness and epposed asceticism.乔叟强调人权,尤其是追求今生今世幸福快乐的权力,反对神权与禁欲主义。
8 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴