英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第7章(1)

时间:2015-11-19 00:36来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Chapter Seven

  第七章
  The mesa was like a ship becalmed in a strait of lion-coloured dust.
  崖顶螈像一艘静静旋泊在狮子黄的海湾边的船。
  The channel wound between precipitous banks, and slanting1 from one wall to the other across the valley ran a streak2 of green-the river and its fields.
  峡谷迤逦在陡峭的谷岸里,谷里一道道崖壁逐渐矮去,露出一带绿色——那是河流和它的原野。
  On the prow3 of that stone ship in the centre of the strait, and seemingly a part of it, a shaped and geometrical outcrop of the naked rock, stood the pueblo4 of Malpais.
  海峡正中的石船头上,伸出一片几何图形的光溜溜的整齐的山崖,马尔佩斯印第安人村就在那里,好像是石船的一部分。
  Block above block, each story smaller than the one below, the tall houses rose like stepped and amputated pyramids into the blue sky.
  那高高的房屋一幢一幢直往蓝天伸去,越高越小,宛如一级一级砍掉了角的金字塔。
  At their feet lay a straggle of low buildings, a criss-cross of walls; and on three sides the precipices6 fell sheer into the plain.
  脚下是七零八落的矮屋的纵横交错的墙壁。悬崖峭壁从三面直落平原。
  A few columns of smoke mounted perpendicularly7 into the windless air and were lost.
  没有风,几缕炊烟笔直地升上来,消失了。
  "Queer," said Lenina. "Very queer." It was her ordinary word of condemnation8.
  “这儿很怪,”列宁娜说,“太怪了。”那是她表示谴责的一贯用语。
  "I don't like it. And I don't like that man."
  “我不喜欢,那个人我也不喜欢。”
  She pointed9 to the Indian guide who had been appointed to take them up to the pueblo.
  她指着被指定带他们上印第安村落去的向导。
  Her feeling was evidently reciprocated10; the very back of the man, as he walked along before them, was hostile, sullenly11 contemptuous.
  她的感觉显然得到了响应。走在他们前面的人就连背也带着敌意和阴沉的轻蔑。
  "Besides," she lowered her voice, "he smells."
  “而且,”她放低了声音说,“他有臭味。”
  Bernard did not attempt to deny it. They walked on.
  伯纳没有打算反对。他们往前走去。
  Suddenly it was as though the whole air had come alive and were pulsing, pulsing with the indefatigable12 movement of blood. Up there, in Malpais, the drums were being beaten.
  突然,整个空气都似乎活跃了起来,搏动起来,以不疲倦的脉冲跳动着——在上面,马尔佩斯,有人在打鼓。
  Their feet fell in with the rhythm of that mysterious heart; they quickened their pace. Their path led them to the foot of the precipice5.
  他们踏着那神秘的心跳的节拍,加快了步伐,沿着小径来到了悬崖底下。
  The sides of the great mesa ship towered over them, three hundred feet to the gunwale.
  那硕大的石原船的峭壁高耸在他们头上,船舷距地面有三百公尺之高。
  "I wish we could have brought the plane," said Lenina, looking up resentfully at the blank impending13 rock-face. "I hate walking. And you feel so small when you're on the ground at the bottom of a hill."
  “我真恨不得能够带了飞机来,”列宁娜抬头望着那高峻逼人的绝壁,气恼地说,“我讨厌走路,在高山下的地面上走路,叫人觉得渺小。”
  They walked along for some way in the shadow of the mesa, rounded a projection14, and there, in a water-worn ravine, was the way up the companion ladder.
  他们在石源的阴影里走过一段路,绕过一道突岩,崖水浸渍的峡谷中有一条小径通向“舰艇军官扶梯”。
  They climbed. It was a very steep path that zigzagged15 from side to side of the gully.
  他们开始爬山。山道陡峭,在山谷两边拐来拐去。
  Sometimes the pulsing of the drums was all but inaudible, at others they seemed to be beating only just round the corner.
  那搏动的鼓点有时几乎听不见了,有时又仿佛拐过弯就能看见。
  When they were half-way up, an eagle flew past so close to them that the wind of his wings blew chill on their faces.
  他们爬到半山,一只苍鹰贴面飞过,翅膀扇来一阵寒风,吹到他们脸上。
  In a crevice16 of the rock lay a pile of bones.
  岩石的缝隙里有一堆狰狞可怕的白骨。
  It was all oppressively queer, and the Indian smelt17 stronger and stronger.
  一切都奇怪得通人。印第安人的气味越来越浓。
  They emerged at last from the ravine into the full sunlight.
  他们终于走出峡谷,进入阳光。
  The top of the mesa was a flat deck of stone.
  石源的顶是平坦的“甲板”。
  "Like the Charing-T Tower," was Lenina's comment.
  “跟切林T字架大楼一样。”列宁娜评价道。
  But she was not allowed to enjoy her discovery of this reassuring18 resemblance for long. A padding of soft feet made them turn round.
  但是她却没有多少机会欣赏这个令她欣慰的发现,一阵软底的脚步声叫他们转过了身子。
  Naked from throat to navel, their dark brown bodies painted with white lines ("like asphalt tennis courts," Lenina was later to explain), their faces inhuman19 with daubings of scarlet20, black and ochre, two Indians came running along the path.
  两人都从喉咙赤裸到肚脐,黑褐色的身子上画着白道道(像铺沥青的网球场,列宁娜后来解释说),脸上涂满朱红、漆黑和黄褐,已经不像人样。两个印第安人跑了过来。
  Their black hair was braided with fox fur and red flannel21.
  黑头发用狐狸毛和红色的法兰绒编成鞭子。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 slanting bfc7f3900241f29cee38d19726ae7dce     
倾斜的,歪斜的
参考例句:
  • The rain is driving [slanting] in from the south. 南边潲雨。
  • The line is slanting to the left. 这根线向左斜了。
2 streak UGgzL     
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
参考例句:
  • The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
  • Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
3 prow T00zj     
n.(飞机)机头,船头
参考例句:
  • The prow of the motor-boat cut through the water like a knife.汽艇的船头像一把刀子劈开水面向前行驶。
  • He stands on the prow looking at the seadj.他站在船首看着大海。
4 pueblo DkwziG     
n.(美国西南部或墨西哥等)印第安人的村庄
参考例句:
  • For over 2,000 years,Pueblo peoples occupied a vast region of the south-western United States.在长达2,000多年的时间里,印第安人统治着现在美国西南部的大片土地。
  • The cross memorializes the Spanish victims of the 1680 revolt,when the region's Pueblo Indians rose up in violent protest against their mistreatment and burned the cit
5 precipice NuNyW     
n.悬崖,危急的处境
参考例句:
  • The hut hung half over the edge of the precipice.那间小屋有一半悬在峭壁边上。
  • A slight carelessness on this precipice could cost a man his life.在这悬崖上稍一疏忽就会使人丧生。
6 precipices d5679adc5607b110f77aa1b384f3e038     
n.悬崖,峭壁( precipice的名词复数 )
参考例句:
  • Sheer above us rose the Spy-glass, here dotted with single pines, there black with precipices. 我们的头顶上方耸立着陡峭的望远镜山,上面长着几棵孤零零的松树,其他地方则是黑黝黝的悬崖绝壁。 来自英汉文学 - 金银岛
  • Few people can climb up to the sheer precipices and overhanging rocks. 悬崖绝壁很少有人能登上去。 来自互联网
7 perpendicularly 914de916890a9aa3714fa26fe542c2df     
adv. 垂直地, 笔直地, 纵向地
参考例句:
  • Fray's forehead was wrinkled both perpendicularly and crosswise. 弗雷的前额上纹路纵横。
  • Automatic resquaring feature insures nozzle is perpendicularly to the part being cut. 自动垂直功能,可以确保刀头回到与工件完全垂直的位置去切割。
8 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
9 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
10 reciprocated 7ece80b4c4ef4a99f6ba196f80ae5fb4     
v.报答,酬答( reciprocate的过去式和过去分词 );(机器的部件)直线往复运动
参考例句:
  • Her passion for him was not reciprocated. 她对他的热情没有得到回应。
  • Their attraction to each other as friends is reciprocated. 作为朋友,他们相互吸引着对方。 来自辞典例句
11 sullenly f65ccb557a7ca62164b31df638a88a71     
不高兴地,绷着脸,忧郁地
参考例句:
  • 'so what?" Tom said sullenly. “那又怎么样呢?”汤姆绷着脸说。
  • Emptiness after the paper, I sIt'sullenly in front of the stove. 报看完,想不出能找点什么事做,只好一人坐在火炉旁生气。
12 indefatigable F8pxA     
adj.不知疲倦的,不屈不挠的
参考例句:
  • His indefatigable spirit helped him to cope with his illness.他不屈不挠的精神帮助他对抗病魔。
  • He was indefatigable in his lectures on the aesthetics of love.在讲授关于爱情的美学时,他是不知疲倦的。
13 impending 3qHzdb     
a.imminent, about to come or happen
参考例句:
  • Against a background of impending famine, heavy fighting took place. 即将发生饥荒之时,严重的战乱爆发了。
  • The king convoke parliament to cope with the impending danger. 国王召开国会以应付迫近眉睫的危险。
14 projection 9Rzxu     
n.发射,计划,突出部分
参考例句:
  • Projection takes place with a minimum of awareness or conscious control.投射在最少的知觉或意识控制下发生。
  • The projection of increases in number of house-holds is correct.对户数增加的推算是正确的。
15 zigzagged 81e4abcab1a598002ec58745d5f3d496     
adj.呈之字形移动的v.弯弯曲曲地走路,曲折地前进( zigzag的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The office buildings were slightly zigzagged to fit available ground space. 办公大楼为了配合可用的地皮建造得略呈之字形。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The lightning zigzagged through the church yard. 闪电呈之字形划过教堂的院子。 来自《简明英汉词典》
16 crevice pokzO     
n.(岩石、墙等)裂缝;缺口
参考例句:
  • I saw a plant growing out of a crevice in the wall.我看到墙缝里长出一棵草来。
  • He edged the tool into the crevice.他把刀具插进裂缝里。
17 smelt tiuzKF     
v.熔解,熔炼;n.银白鱼,胡瓜鱼
参考例句:
  • Tin is a comparatively easy metal to smelt.锡是比较容易熔化的金属。
  • Darby was looking for a way to improve iron when he hit upon the idea of smelting it with coke instead of charcoal.达比一直在寻找改善铁质的方法,他猛然想到可以不用木炭熔炼,而改用焦炭。
18 reassuring vkbzHi     
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
参考例句:
  • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
  • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
19 inhuman F7NxW     
adj.残忍的,不人道的,无人性的
参考例句:
  • We must unite the workers in fighting against inhuman conditions.我们必须使工人们团结起来反对那些难以忍受的工作条件。
  • It was inhuman to refuse him permission to see his wife.不容许他去看自己的妻子是太不近人情了。
20 scarlet zD8zv     
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
参考例句:
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
21 flannel S7dyQ     
n.法兰绒;法兰绒衣服
参考例句:
  • She always wears a grey flannel trousers.她总是穿一条灰色法兰绒长裤。
  • She was looking luscious in a flannel shirt.她穿着法兰绒裙子,看上去楚楚动人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴