英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第7章(2)

时间:2015-11-19 00:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
  Cloaks of turkey feathers fluttered from their shoulders; huge feather diadems1 explodedgaudily round their heads.
  肩膀上扑扇着火鸡毛,巨大的翎冠在他们头顶鲜艳地撒开。
  With every step they took came the clink and rattle2 of their silver bracelets3, their heavynecklaces of bone and turquoise4 beads5.
  银手镯、骨项链和绿松石珠子随着每一步运动叮当作响。
  They came on without a word, running quietly in their deerskin moccasins.
  两个人踏着鹿皮靴一声不响地跑上前来。
  One of them was holding a feather brush; the other carried, in either hand, what looked at adistance like three or four pieces of thick rope. One of the ropes writhed6 uneasily, and suddenlyLenina saw that they were snakes.
  有一个手上拿了一把羽毛掸子,另一个一只手各抓了三四条远看像是粗绳的东西,其中一条不舒服地扭动着。列宁娜突然发现那是蛇。
  美丽新世界.jpg
  The men came nearer and nearer; their dark eyes looked at her, but without giving any sign ofrecognition, any smallest sign that they had seen her or were aware of her existence.
  两人越走越近;他们的黑眼睛望见了她,却没有丝毫认识、看见、或意识到她的存在的表情。
  The writhing7 snake hung limp again with the rest. The men passed.
  那扭动的蛇懒懒地垂了下去,跟别的蛇一样了。两人走掉了。
  "I don't like it," said Lenina. "I don't like it."
  “我不喜欢,”列宁娜说,“不喜欢。”
  She liked even less what awaited her at the entrance to the pueblo8, where their guide had leftthem while he went inside for instructions.
  向导把他们俩扔在那儿自己接受指示去了。更叫她不喜欢的东西正在石塘门口等待着她。
  The dirt, to start with, the piles of rubbish, the dust, the dogs, the flies.
  首先是垃圾堆、灰尘、狗和苍蝇。
  Her face wrinkled up into a grimace9 of disgust. She held her handkerchief to her nose.
  她的脸皱成了一团,表现了厌恶,用手绢捂住了嘴。
  "But how can they live like this?" she broke out in a voice of indignant incredulity. (It wasn'tpossible.)
  “他们这样怎么能够过日子?”她愤愤地叫出声来,难以相信。(太不像话了。)
  Bernard shrugged10 his shoulders philosophically11.
  伯纳带哲学意味地耸了耸肩。
  "Anyhow," he said, "they've been doing it for the last five or six thousand years.
  “可毕竟,在已经过去的五六千年里他们就是这样过的。
  So I suppose they must be used to it by now."
  因此我估计他们现在早习惯了。”
  "But cleanliness is next to fordliness," she insisted.
  “但是‘清洁卫生与福帝为邻’。”她坚持说。
  "Yes, and civilization is sterilization,"
  “是的,‘文明卫生就是消毒杀菌’。”
  Bernard went on, concluding on a tone of irony13 the second hypnop.dic lesson in elementaryhygiene.
  伯纳接了下去,他用讽刺的口吻重复着睡眠教育里的卫生基础知识第二课。
  "But these people have never heard of Our Ford12, and they aren't civilized14. So there's no point in…"
  “可是这些人从来没有听说过我们的福帝,也不文明卫生。因此说这话毫无……。”
  "Oh!" She gripped his arm. "Look."
  “啊!她抓住他的胳臂,“看。”
  An almost naked Indian was very slowly climbing down the ladder from the first-floor terraceof a neighboring house–rung after rung, with the tremulous caution of extreme old age.
  一个几乎全裸的印第安人正从附近一幢房子二楼楼梯上非常缓慢地往下爬——一个非常衰老的人,谨慎地一级一级颤巍巍地往下挪。
  His face was profoundly wrinkled and black, like a mask of obsidian15.
  脸很黑,有很深的皱纹,好像个黑曜石的面具。
  The toothless mouth had fallen in. At the corners of the lips, and on each side of the chin, a fewlong bristles16 gleamed almost white against the dark skin.
  没牙的嘴瘪了下去。嘴角与下巴两侧有几根长胡子,叫黑皮肤一衬,闪着几乎是白色的光。
  The long unbraided hair hung down in grey wisps round his face.
  没有编辫的头发披散下来,垂在脸上,呈一绝给的灰白。
  His body was bent17 and emaciated18 to the bone, almost fleshless.
  他全身佝偻,瘦骨嶙峋,几乎没有肉。
  Very slowly he came down, pausing at each rung before he ventured another step.
  他非常缓慢地下着楼梯,每冒险踏出一步都要在梯子横档上停一停。
  "What's the matter with him?" whispered Lenina. Her eyes were wide with horror andamazement.
  “他怎么了?”列宁娜低声地说,因为恐怖和惊讶瞪大了眼睛。
  "He's old, that's all," Bernard answered as carelessly as he could.
  “他只不过是老了而已。”帕纳尽可能满不在乎地回答。
  He too was startled; but he made an effort to seem unmoved.
  他也感到震惊,却竭力装出无动于衷的样子。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 diadems 95cac8fc887122fa69328aaf7b667630     
n.王冠,王权,带状头饰( diadem的名词复数 )
参考例句:
2 rattle 5Alzb     
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
参考例句:
  • The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
  • She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
3 bracelets 58df124ddcdc646ef29c1c5054d8043d     
n.手镯,臂镯( bracelet的名词复数 )
参考例句:
  • The lamplight struck a gleam from her bracelets. 她的手镯在灯光的照射下闪闪发亮。 来自《简明英汉词典》
  • On display are earrings, necklaces and bracelets made from jade, amber and amethyst. 展出的有用玉石、琥珀和紫水晶做的耳环、项链和手镯。 来自《简明英汉词典》
4 turquoise Uldwx     
n.绿宝石;adj.蓝绿色的
参考例句:
  • She wore a string of turquoise round her neck.她脖子上戴着一串绿宝石。
  • The women have elaborate necklaces of turquoise.那些女人戴着由绿松石制成的精美项链。
5 beads 894701f6859a9d5c3c045fd6f355dbf5     
n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链
参考例句:
  • a necklace of wooden beads 一条木珠项链
  • Beads of perspiration stood out on his forehead. 他的前额上挂着汗珠。
6 writhed 7985cffe92f87216940f2d01877abcf6     
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He writhed at the memory, revolted with himself for that temporary weakness. 他一想起来就痛悔不已,只恨自己当一时糊涂。
  • The insect, writhed, and lay prostrate again. 昆虫折腾了几下,重又直挺挺地倒了下去。
7 writhing 8e4d2653b7af038722d3f7503ad7849c     
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的现在分词 )
参考例句:
  • She was writhing around on the floor in agony. 她痛得在地板上直打滚。
  • He was writhing on the ground in agony. 他痛苦地在地上打滚。
8 pueblo DkwziG     
n.(美国西南部或墨西哥等)印第安人的村庄
参考例句:
  • For over 2,000 years,Pueblo peoples occupied a vast region of the south-western United States.在长达2,000多年的时间里,印第安人统治着现在美国西南部的大片土地。
  • The cross memorializes the Spanish victims of the 1680 revolt,when the region's Pueblo Indians rose up in violent protest against their mistreatment and burned the cit
9 grimace XQVza     
v.做鬼脸,面部歪扭
参考例句:
  • The boy stole a look at his father with grimace.那男孩扮着鬼脸偷看了他父亲一眼。
  • Thomas made a grimace after he had tasted the wine.托马斯尝了那葡萄酒后做了个鬼脸。
10 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
11 philosophically 5b1e7592f40fddd38186dac7bc43c6e0     
adv.哲学上;富有哲理性地;贤明地;冷静地
参考例句:
  • He added philosophically that one should adapt oneself to the changed conditions. 他富于哲理地补充说,一个人应该适应变化了的情况。 来自《简明英汉词典》
  • Harry took his rejection philosophically. 哈里达观地看待自己被拒的事。 来自《简明英汉词典》
12 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
13 irony P4WyZ     
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
参考例句:
  • She said to him with slight irony.她略带嘲讽地对他说。
  • In her voice we could sense a certain tinge of irony.从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
14 civilized UwRzDg     
a.有教养的,文雅的
参考例句:
  • Racism is abhorrent to a civilized society. 文明社会憎恶种族主义。
  • rising crime in our so-called civilized societies 在我们所谓文明社会中日益增多的犯罪行为
15 obsidian SIsxs     
n.黑曜石
参考例句:
  • Obsidian is sacred to the Maoris.黑曜石是毛利人的神圣之物。
  • Once you have enough obsidian,activate the idols.一旦你有足够的黑曜石,激活神像。
16 bristles d40df625d0ab9008a3936dbd866fa2ec     
短而硬的毛发,刷子毛( bristle的名词复数 )
参考例句:
  • the bristles on his chin 他下巴上的胡楂子
  • This job bristles with difficulties. 这项工作困难重重。
17 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
18 emaciated Wt3zuK     
adj.衰弱的,消瘦的
参考例句:
  • A long time illness made him sallow and emaciated.长期患病使他面黄肌瘦。
  • In the light of a single candle,she can see his emaciated face.借着烛光,她能看到他的被憔悴的面孔。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴