英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第12章(9)

时间:2016-06-01 05:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The Savage1 read on: Property was thus appall'd,That the self was not the same;

野蛮人继续读道: 这一来自我便淡化隐去,自己跟自己再不相同,
Single nature's double name Neither two nor one was call'd Reason in itself confounded Saw division grow together …
同一本质的两个名称,既不叫仁,也不称一。眼见得分离的合在一处,二合为一,双方不见……
"Orgy-porgy!" said Bernard, interrupting the reading with a loud, unpleasant laugh.
“欢快呀淋漓!”伯纳以一种令人不愉快的大笑打断了朗诵。
It's just a Solidarity2 Service hymn3.
这不就是一首团结祈祷圣歌吗?
美丽新世界.jpg
He was revenging himself on his two friends for liking4 one another more than they liked him.
他这是在进行报复,因为那两个朋友之间的感情超过了对他的感情。
In the course of their next two or three meetings he frequently repeated this little act of vengeance5.
在以后的两三次见面里他还多次重复过这个报复的小动作。
It was simple and, since both Helmholtz and the Savage were dreadfully pained by the shattering and defilement6 of a favourite poetic7 crystal, extremely effective.
这动作虽简单,却非常有效,因为破坏或玷污一首他们喜爱的水晶样的诗歌能给予赫姆霍尔兹和野蛮人严重的痛苦。
In the end, Helmholtz threatened to kick him out of the room if he dared to interrupt again.
最后赫姆霍尔兹威胁说,他如果再那么打岔就把他赶出屋子去。
And yet, strangely enough, the next interruption, the most disgraceful of all, came from Helmholtz himself.
然而,奇怪的是,下一次的打岔,最丢脸的打岔,却来自赫姆霍尔兹自己。
The Savage was reading Romeo and Juliet aloud–reading (for all the time he was seeing himself as Romeo and Lenina as Juliet) with an intense and quivering passion.
野蛮人在大声朗诵《罗密欧与朱丽叶》——带着一种激动而颤抖的激情朗诵着,因为他总是把自己当做罗密欧,而把列宁娜当做朱丽叶。
Helmholtz had listened to the scene of the lovers' first meeting with a puzzled interest.
赫姆霍尔兹是带着说不清的兴趣听清人们第一次会见那场戏的。
The scene in the orchard8 had delighted him with its poetry; but the sentiments expressed had made him smile.
果园一场曾以其诗意令他高兴,但是它所表现的感情却叫他忍不住想笑。
Getting into such a state about having a girl—it seemed rather ridiculous.
跟一个姑娘闹得那么不可开交,他觉得似乎滑稽。
But, taken detail by verbal detail, what a superb piece of emotional engineering!
可是在他一点一点地受到文辞感染之后,又觉得它所表达的激情十分精彩。
"That old fellow," he said, "he makes our best propaganda technicians look absolutely silly."
“那个老家伙,”他说,“能叫我们最优秀的宣传专家变成傻瓜呢。”
The Savage smiled triumphantly9 and resumed his reading.
野蛮人胜利地笑了,又继续朗诵。
All went tolerably well until, in the last scene of the third act, Capulet and Lady Capulet began to bully10 Juliet to marry Paris.
一切都进行得相当顺利,直到第三幕的最后一场。凯普莱特和凯普莱特夫人开始强迫朱丽叶嫁给帕里斯的时候。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
2 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
3 hymn m4Wyw     
n.赞美诗,圣歌,颂歌
参考例句:
  • They sang a hymn of praise to God.他们唱着圣歌,赞美上帝。
  • The choir has sung only two verses of the last hymn.合唱团只唱了最后一首赞美诗的两个段落。
4 liking mpXzQ5     
n.爱好;嗜好;喜欢
参考例句:
  • The word palate also means taste or liking.Palate这个词也有“口味”或“嗜好”的意思。
  • I must admit I have no liking for exaggeration.我必须承认我不喜欢夸大其词。
5 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
6 defilement ea683573a1d61b076cef359d73bb0ac8     
n.弄脏,污辱,污秽
参考例句:
  • That the miraculous spring would wash away all defilement. 奇妙的泉水会洗掉一切的污秽。 来自辞典例句
  • Follow the wisdom of Manjusri Bodhisattva, keep away from troubles and defilement. 具备文殊菩萨的智慧,远离恼害。 来自互联网
7 poetic b2PzT     
adj.富有诗意的,有诗人气质的,善于抒情的
参考例句:
  • His poetic idiom is stamped with expressions describing group feeling and thought.他的诗中的措辞往往带有描写群体感情和思想的印记。
  • His poetic novels have gone through three different historical stages.他的诗情小说创作经历了三个不同的历史阶段。
8 orchard UJzxu     
n.果园,果园里的全部果树,(美俚)棒球场
参考例句:
  • My orchard is bearing well this year.今年我的果园果实累累。
  • Each bamboo house was surrounded by a thriving orchard.每座竹楼周围都是茂密的果园。
9 triumphantly 9fhzuv     
ad.得意洋洋地;得胜地;成功地
参考例句:
  • The lion was roaring triumphantly. 狮子正在发出胜利的吼叫。
  • Robert was looking at me triumphantly. 罗伯特正得意扬扬地看着我。
10 bully bully     
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
参考例句:
  • A bully is always a coward.暴汉常是懦夫。
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴