-
(单词翻译:双击或拖选)
Miranda was proclaiming the possibility of loveliness, the possibility of transforming even the nightmare into something fine and noble.
米兰达在宣布获得美好的可能,甚至噩梦也可能变成美好高贵的东西。
"O brave new world!" It was a challenge, a command.
“啊,美妙的新世界!”那是一种挑战,一种命令。
"No shoving there now!" shouted the Deputy Sub-Bursar in a fury. He slammed down he lid of his cash-box.
“那边的人别挤。”会计助理大发雷霆、叫道,
I shall stop the distribution unless I have good behaviour.
你们要是不规规矩矩,我就不发了。
The Deltas1 muttered, jostled one another a little, and then were still. The threat had been effective.
德尔塔们叽咕了几句,挤了一下,不动了。威胁生了效。
Deprivation2 of soma–appalling thought!
扣发唆麻,太可怕了!
"That's better," said the young man, and reopened his cash-box.
“这就好些了。”年轻人说,又打开了精子。
Linda had been a slave, Linda had died; others should live in freedom, and the world be made beautiful.
琳妲做过奴隶,琳妲已经死去。别的人却应该过自由的生活,应该让世界美丽。
那是补救,是一种责任。突然一片光明闪现,野蛮人明白了自己该怎么办。
仿佛是升起了百叶窗,拉开了窗帘,
"Now," said the Deputy Sub-Bursar. Another khaki female stepped forward.
“来吧。”会计助理说。又一个女咔叽走上前来。
美丽新世界.jpg
"Stop!" called the Savage in a loud and ringing voice. "Stop!"
“住手!”野蛮人以洪亮震响的声音大叱“住手!”
He pushed his way to the table; the Deltas stared at him with astonishment7.
他往桌子边挤了过去;德尔塔们吃惊地盯着他。
“福帝呀!”会计助理放低了声音说,“是野蛮人。”他害怕了。
"Listen, I beg of you," cried the Savage earnestly. "Lend me your ears …"
野蛮人急切地叫了起来。“请借给我你们的耳朵……”
He had never spoken in public before, and found it very difficult to express what he wanted to say.
以前他从来没有在大庭广众之间说过话,觉得极难表达自己的意思。
Don't take that horrible stuff. It's poison, it's poison.
那可怕的东西千万别要,那是毒品,是毒品。
"I say, Mr. Savage," said the Deputy Sub-Bursar, smiling propitiatingly. "Would you mind letting me …"
“我说呀,野蛮人先生,”会计助理息事宁人地微笑着说,“你能不能让我先……”
Poison to soul as well as body.
哪是对灵魂和身体的双重毒品。
Yes, but let me get on with my distribution, won't you? There's a good fellow.
不错,可是,你先让我发完了再说好不好?好个野蛮人先生。
点击收听单词发音
1 deltas | |
希腊字母表中第四个字母( delta的名词复数 ); (河口的)三角洲 | |
参考例句: |
|
|
2 deprivation | |
n.匮乏;丧失;夺去,贫困 | |
参考例句: |
|
|
3 luminously | |
发光的; 明亮的; 清楚的; 辉赫 | |
参考例句: |
|
|
4 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
5 shutter | |
n.百叶窗;(照相机)快门;关闭装置 | |
参考例句: |
|
|
6 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
7 astonishment | |
n.惊奇,惊异 | |
参考例句: |
|
|
8 Ford | |
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 | |
参考例句: |
|
|