英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第15章(4)

时间:2016-09-30 03:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   With the cautious tenderness of one who strokes a notoriously vicious animal, he patted the Savage1's arm. "Just let me …"

  他像抚摩着有名的危险动物一样拍了拍他的手臂。“你让我先……。”
  "Never!" cried the Savage.
  “绝对不行!”野蛮人大叫。
  But look here, old man …
  可是,老兄,听我说……
  Throw it all away, that horrible poison.
  把它全扔掉——那些可怕的毒品。
  The words "Throw it all away" pierced through the enfolding layers of incomprehension to the quick of the Delta's consciousness.
  一句“全扔掉”刺透了德尔塔们一重一重混沌的意识,刺痛了他们。
  An angry murmur2 went up from the crowd.
  人群发出了愤怒的嘟哝。
  "I come to bring you freedom," said the Savage, turning back towards the twins. "I come …"
  “我是来给你们自由的,”野蛮人转身对着多生子说,“我是来给……”
  The Deputy Sub-Bursar heard no more; he had slipped out of the vestibule and was looking up a number in the telephone book.
  会计助理没有再听下面的话,他已经溜出了走廊,在电话簿上寻找着一个号码。
  "Not in his own rooms," Bernard summed up. Not in mine, not in yours.
  “他自己的屋子里没有,”伯纳总结道,我的屋子里没有,你的屋子里没有,
  Not at the Aphroditaum; not at the Centre or the College. Where can he have got to? Helmholtz shrugged3 his shoulders.
  爱神宫没有,孕育中心和学院也没有。他可能到哪儿去了呢!赫姆霍尔兹耸了耸肩。
  美丽新世界.jpg
  They had come back from their work expecting to find the Savage waiting for them at one or other of the usual meeting-places,
  他们刚才下班回来,以为野蛮人会在平常和他们见面的一两处地方等他们,
  and there was no sign of the fellow.
  可是那人连影子也没有。
  Which was annoying, as they had meant to nip across to Biarritz in Helmholtz's four-seater sporticopter.
  这叫他们很扫兴,因为他们原打算乘赫姆霍尔兹的四座体育直升机赶到比雅瑞茨去。
  They'd be late for dinner if he didn't come soon.
  野蛮人要是不马上出现,他们就可能赶不上晚饭了。
  "We'll give him five more minutes," said Helmholtz. "If he doesn't turn up by then, we'll …"
  “我们再等他五分钟,”赫姆霍尔兹说,“他要再不来我们就只好……”
  The ringing of the telephone bell interrupted him. He picked up the receiver.
  他的话叫电话铃打断了。他拿起话筒。
  "Hullo. Speaking." Then, after a long interval4 of listening, "Ford5 in Flivver!" he swore. "I'll come at once."
  “哈罗,我就是。”他听了很久,“福帝在天!”他咒骂道。“我马上来。”
  "What is it?" Bernard asked.
  “怎么啦?”伯纳问。
  "A fellow I know at the Park Lane Hospital," said Helmholtz. The Savage is there. Seems to have gone mad.
  “是我在公园巷医院的一个朋友打的,”赫姆霍尔兹说,野蛮人就在那儿,好像发了疯。
  Anyhow, it's urgent. Will you come with me?
  总之,非常紧急,你愿意跟我去吗?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
2 murmur EjtyD     
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
参考例句:
  • They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
  • There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
3 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
4 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
5 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴