英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 特朗普结束印度之行 签军售大单回避贸易协议

时间:2020-03-02 03:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Trump1 is on his way home now from India. He was there for barely 36 hours, but he did manage to visit three cities. He addressed a mega-rally at a cricket stadium, he visited the Taj Mahal, and he sealed arms and energy deals. From the capital of New Delhi, NPR's Lauren Frayer reports.

特朗普总统结束印度之行回国。他在印度只停留了36个小时,但他访问了三座城市。他在一座板球场举行的大型集会上发表了讲话,参观了泰姬陵,还签署了武器和能源协议。NPR新闻的劳伦·弗莱尔将从印度首都新德里带来详细报道。

LAUREN FRAYER, BYLINE2: Red-uniformed guards on horseback escorted President Trump's armored car to a welcome ceremony at India's presidential palace. Later, Trump and the first lady sprinkled flower petals3 at the cremation4 site of Mahatma Gandhi. Trump's visit was full of pomp if short on policy.

劳伦·弗莱尔连线:身穿红色制服的骑兵护送特朗普总统乘坐的装甲车前往印度总统府参加欢迎仪式。之后,特朗普及美国第一夫人在圣雄甘地的火化地点撒花瓣致敬。特朗普此行可能在政治上有所欠缺,但排场宏大。

NISHA BISWAL: Well, certainly, you know, we were disappointed to not have a trade agreement or a trade package that could be announced during the president's visit.

妮莎·比斯瓦尔:当然,我们对未达成贸易协议或贸易计划感到失望,这本来可以在总统访问期间宣布。

FRAYER: Nisha Biswal is president of the U.S.-India Business Council. She was hoping for a U.S.-India trade deal to end nearly two years of tit for tat tariffs5, but it remains6 elusive7. Trump said it might happen by the end of the year if at all. Instead, Trump said India agreed to buy more than $3 billion of U.S. military equipment.

弗莱尔:妮莎·比斯瓦尔是美印商业理事会主席。她希望美印贸易协议能结束持续近两年的针锋相对的关税举措,但形势仍难以捉摸。特朗普表示,如果可以,那贸易协议可能会在今年年底前签署。相反,特朗普称印度同意购买价值超过30亿美元的美国军事装备。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRESIDENT DONALD TRUMP: Apache and MH-60 Romeo helicopters, the finest in the world — these deals will enhance our joint8 defense9 capabilities10 as our militaries continue to train and operate side by side.

唐纳德·特朗普总统:阿帕奇和MH-60罗密欧直升机是世界上最好的装备,这些协议将提升我们的联合防御能力,我们的军队将继续训练和并肩作战。

FRAYER: Washington has been pushing India to buy U.S. weapons rather than Russian ones. It increasingly sees India, the world's largest democracy, as a buffer11 to China's growing power in the region.

弗莱尔:美国政府一直在力劝印度购买美国武器,不要选择俄罗斯武器。美国越来越将全球最大的民主国家印度视为中国在这一地区崛起的缓冲。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRIME MINISTER NARENDRA MODI: (Speaking Hindi).

印度总理纳伦德拉·莫迪:(用印地语讲话)。

FRAYER: Prime Minister Narendra Modi said he and Trump agreed to partner on defense, security, energy, technology. He also showed the U.S. president an incredible welcome, from a stadium filled with more than 100,000 screaming fans to a lavish12 state banquet this evening in Trump's honor. That was the plan, says Rudra Chaudhuri, director of Carnegie India think tank.

弗莱尔:印度总理纳伦德拉·莫迪表示,他和特朗普就在国防、安全、能源和技术等领域合作达成一致。他还给予了美国总统不可思议的欢迎阵仗,从挤满10万余名尖叫粉丝的体育场到今晚为特朗普举行的盛大国宴。智库卡内基印度中心的主任鲁德拉·查德胡里说,这就是计划。

RUDRA CHAUDHURI: The Indian side has to appeal to Trump's vanity, to appeal to this friendship. So I would not undervalue what these visits do even if it means not putting the fine print on a trade deal.

鲁德拉·查德胡里:印方必须吸引特朗普的虚荣心,吸引这种友谊。我不会低估这些访问的具体安排,即使这意味着没有在贸易协议上增加细则。

FRAYER: Near the end of his visit, Trump held a 45-minute news conference in which he refused to criticize his host. Modi is a Hindu nationalist, and he's faced months of nationwide protests over a citizenship13 law that excludes Muslim refugees. More than a dozen people were killed in riots while Trump was here. Trump said he heard about the deaths but did not ask Modi about them or about the citizenship law. Instead, he praised the crowd Modi assembled for a Namaste Trump rally yesterday.

弗莱尔:访问即将结束时,特朗普举行了一场45分钟的记者会,他在会上拒绝批评他的东道主。莫迪是印度教民族主义者,他因排除穆斯林难民的公民身份法而面临持续数个月的全国性抗议。特朗普在印度访问期间,有10多个人在骚乱中丧生。特朗普表示,他听说了死亡事件,但并没有就此或公民身份法询问莫迪。相反,他称赞了莫迪昨天为“纳马斯特·特朗普”集会所召集的人群。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

TRUMP: Wall-to-wall people — they've never seen anything like it. Somebody said it was the greatest greeting ever given to any head of state from any country.

特朗普:真是人山人海,他们从未见过这种情况。有人说这是有史以来给予任何国家元首的最盛大的欢迎。

FRAYER: Trump thanked Modi, calling him a terrific man, a terrific leader.

弗莱尔:特朗普感谢了莫迪,称他是了不起的人,了不起的领袖。

Lauren Frayer, NPR News, New Delhi.

NPR新闻,劳伦·弗莱尔新德里报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 petals f346ae24f5b5778ae3e2317a33cd8d9b     
n.花瓣( petal的名词复数 )
参考例句:
  • white petals tinged with blue 略带蓝色的白花瓣
  • The petals of many flowers expand in the sunshine. 许多花瓣在阳光下开放。 来自《现代英汉综合大词典》
4 cremation 4f4ab38aa2f2418460d3e3f6fb425ab6     
n.火葬,火化
参考例句:
  • Cremation is more common than burial in some countries. 在一些国家,火葬比土葬普遍。 来自《简明英汉词典》
  • Garbage cremation can greatly reduce the occupancy of land. 垃圾焚烧可以大大减少占用土地。 来自互联网
5 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 elusive d8vyH     
adj.难以表达(捉摸)的;令人困惑的;逃避的
参考例句:
  • Try to catch the elusive charm of the original in translation.翻译时设法把握住原文中难以捉摸的风韵。
  • Interpol have searched all the corners of the earth for the elusive hijackers.国际刑警组织已在世界各地搜查在逃的飞机劫持者。
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
11 buffer IxYz0B     
n.起缓冲作用的人(或物),缓冲器;vt.缓冲
参考例句:
  • A little money can be a useful buffer in time of need.在急需时,很少一点钱就能解燃眉之急。
  • Romantic love will buffer you against life's hardships.浪漫的爱会减轻生活的艰辛。
12 lavish h1Uxz     
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
参考例句:
  • He despised people who were lavish with their praises.他看不起那些阿谀奉承的人。
  • The sets and costumes are lavish.布景和服装极尽奢华。
13 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴