英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美名人演讲 第43期:莱昂纳多气候峰会演讲(2)

时间:2017-04-27 01:32来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   To be clear, this is not about just telling people to change their light bulbs or to buy a hybrid1 car.

  我想明确一点的是,我们并不只是呼吁人们换个节能灯泡,或者买一辆混合动力车。
  This disaster has grown BEYOND the choices that individuals make.
  这个灾难已经超出个人所能作出选择的范围。
  This is now about our industries, and our governments around the world taking decisive, large-scale action.
  如今,事情关乎我们的工业、政府,他们必须作出具有决定性的大范围的动作。
  Now must be our moment for action.
  现在是我们行动的时候了。
  We need to put a price tag on carbon emissions2, and eliminate government subsidies3 for oil coal and gas companies.
  我们需要对碳排放定价,并消除政府对煤炭、天然气和石油公司的补贴。
  We need to end the free ride that industrial polluters have been given in the name of a free-market economy, they don't deserve our tax dollars, they deserve our scrutiny4. For the economy itself will die if our eco-systems collapse5.
  我们需要终止污染企业以自由市场经济的名义得到便利,他们不值得花我们纳税人的钱,只配得到我们的监督,因为如果环境崩溃,经济必死。
  The good news is that renewable energy is not only achievable but good economic policy.
  好消息是,可再生能源不仅可得,而且是很好的经济政策。
  This is not a partisan6 debate; it is a human one. Clean air and a livable climate are inalienable human rights.
  这不是一次党派间的辩论,而是一个全人类的议题。干净的空气和一个可居住的环境,是不可剥夺的人权。
  And solving this crisis is not a question of politics. It is a question of our own survival.
  解决这个问题不仅是一个政治议题,而是我们自身的生存问题。
  This is the most urgent of times, and the most urgent of messages.
  现在是最紧迫的时候,这也是最迫切的讯息。
  Honored delegates, leaders of the world, I pretend for a living. But you do not.
  尊敬的代表们、领导们,我“假装”为生,你们却不是。
  The people made their voices heard on Sunday around the world and the momentum7 will not stop.
  周日,人们向全世界说出了我们的心声,而且这个行动不会停止。
  But now it was YOUR turn, the time to answer humankinds' greatest challenge is now.
  现在轮到你们了,是时候回应人类所面临的最大的挑战了。
  We beg you to face it with courage and honesty. Thank you.
  我们请求你们用勇气和真诚直面这个问题。谢谢。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
2 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
3 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
4 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
5 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
6 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
7 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   名人演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴