-
(单词翻译:双击或拖选)
Apple has just announced it plans to invest a total of $350 billion in America and hire another 20,000 workers.
苹果公司也刚刚宣布计划在美国投资3500亿美元,并雇佣另外2万名员工。
And just a little while ago, ExxonMobil announced a $50 billion investment in the United States. Just a little while ago.
同时,就在不久之前,埃克森美孚宣布在美国投资500亿美元,就在不久之前。
This, in fact, is our new American moment. There has never been a better time to start living the American dream.
事实上,现在就是我们全新的美国时刻。是我们开始实践美国梦的最佳时机。
So to every citizen watching at home tonight, no matter where you've been or where you've come from, this is your time.
因此,对于今晚在家看这场演讲的每一个公民,无论你去过哪里,或者你来自哪里,这就是你的时代。
If you work hard, if you believe in yourself, if you believe in America,
如果你工作努力,相信自己,相信美国,
then you can dream anything, you can be anything, and together, we can achieve absolutely anything.
你就能有梦想,你可以成就自我,携起手来,我们能成就任何梦想。
Tonight, I want to talk about what kind of future we are going to have and what kind of a nation we are going to be.
今晚,我想谈谈我们将拥有什么样的未来,以及我们将成为什么样的国家。
All of us, together, as one team, one people, and one American family can do anything.
我们所有人只要团结成一个团队,一个民族,一个美利坚大家庭,就可以做到任何事情。
We all share the same home, the same heart, the same destiny1, and the same great American flag.
我们共有一个相同的家,同样的心意,同样的命运,同样的伟大的美国国旗。
Together, we are rediscovering the American way.
携起手来,我们重新发现美国道路。
In America, we know that faith and family, not government and bureaucracy2, are the center of American life.
在美国,我们知道信仰和家庭是美国生活的核心,而非政府和官僚机构。
The motto is "in God we trust."
我们的信条是“我们信仰上帝”。
And we celebrate our police, our military, and our amazing veterans as heroes who deserve our total and unwavering support.
而且我们要赞美我们的警察、军队,以及作为英雄的老兵们,他们值得我们彻底而坚定的支持。
1 destiny | |
n.命运,定数,天命 | |
参考例句: |
|
|
2 bureaucracy | |
n.官僚主义,官僚机构,(非民选的)委任官员 | |
参考例句: |
|
|