英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:英国首位印度裔首相--妻子比英国国王还富有(2)

时间:2023-04-21 02:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

At a time of severe hardship for millions of Britons, Sunak's personal wealth grates with many.

在数百万英国人面临严重困难的时候,苏纳克的个人财富让许多人感到恼火。

Sunak's wife, who was embroiled1 in a tax scandal last spring, is widely believed to be richer than the king.

去年春天,苏纳克的妻子卷入了一场税务丑闻,人们普遍认为她比国王更富有。

As Treasury2 Chief, Sunak masterminded programs like Eat Out to Help Out to support businesses hurting during the pandemic.

作为财政部长,苏纳克策划了“就餐即帮忙”等项目,以支持在疫情期间受到影响的企业。

But his economic gravitas faces even tougher tests as he moves into Number 10.

但随着他入住唐宁街10号,他的经济威信面临着更严峻的考验。

From an international perspective, the most important thing about Rishi Sunak's appointment is that, after seven weeks of bizarre volatility3, Britain is once again going to be perceived as a stable nation.

从国际角度来看,任命里希·苏纳克最重要的一点是,在经历了7周离奇的动荡之后,英国将再次被视为一个稳定的国家。

The incompetence4 of his predecessor5, Liz Truss, was extremely damaging for the British economy.

他的前任利兹·特拉斯的无能对英国经济造成了极大的损害。

At times, Britain was being compared to Greece and Italy at the height of their financial troubles.

有时,英国被拿来与金融危机最严重的希腊和意大利相比。

And so Rishi Sunak's prime objective is to restore confidence in brand Britain, in both its economy and its general reputation.

因此,里希·苏纳克的首要目标是恢复人们对英国的信心,无论是对英国的经济还是对英国的整体声誉。

Although there is unhappiness in the opposition6 ranks that there is not going to be a general election, there is at least recognition that there is now an adult in Number 10 Downing Street.

尽管反对党阵营对不举行大选感到不快,但至少他们意识到,唐宁街10号现在有了一位成年人入住。

Those views were reflected among people promenading7 in the autumn dusk.

这些观点在秋日黄昏时分散步的人群中得到了反映。

It will be nice to get a bit of stability back to the country.

能让这个国家恢复一点稳定就好了。

I think he was a very good chancellor8 of the exchequer9, and he did lots of really good things during COVID and lockdown.

我认为他是一位非常优秀的财政大臣,在新冠疫情和封锁期间,他做了很多非常好的事情。

I think he could be a very safe pair of hands.

我觉得他是个办事可靠的人。

We have gone through so much turmoil10 in the past year, and then to have all the controversy11 with the Conservative Party falling apart at the seams, we definitely need a general election.

在过去的一年里,我们经历了如此多的动荡,所有争议让保守党分崩离析,我们肯定需要举行一次大选。

His win comes on an important day for Hindus, Diwali, The Festival of Light.

他的胜利当选恰逢印度教徒的重要节日“排灯节”。

A practicing Hindu, Sunak lit candles outside Downing Street on this day two years ago.

两年前的这一天,虔诚的印度教徒苏纳克在唐宁街外点燃了蜡烛。

Many in India see his leadership as an important milestone12.

许多印度人认为他当选领导人是一个重要的里程碑。

If a person with Indian heritage becomes the prime minister of Britain, the same Britain which ruled us for so many years, then it is a moment of pride for the whole of India.

如果一个印度血统的人成为英国首相,成为这个统治了我们这么多年的国家的首相,那么这是整个印度的骄傲时刻。

Back in London, Sunak is set to meet with King Charles, the final formal step before assuming office.

回到伦敦后,苏纳克将会见查尔斯国王,这是就职前的最后的正式步骤。

For the "PBS NewsHour," I'm Malcolm Brabant in Brighton, England.

这里是“PBS新闻一小时”,我是马尔科姆·布拉班特,在英格兰布莱顿为您报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 embroiled 77258f75da8d0746f3018b2caba91b5f     
adj.卷入的;纠缠不清的
参考例句:
  • He became embroiled in a dispute with his neighbours. 他与邻居们发生了争执。
  • John and Peter were quarrelling, but Mary refused to get embroiled. 约翰和彼得在争吵,但玛丽不愿卷入。 来自《简明英汉词典》
2 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
3 volatility UhSwC     
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
参考例句:
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
4 incompetence o8Uxt     
n.不胜任,不称职
参考例句:
  • He was dismissed for incompetence. 他因不称职而被解雇。
  • She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence. 她觉得,本是老板无能,但她却成了替罪羊。
5 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 promenading 4657255b658a23d23f8a61ac546a0c1c     
v.兜风( promenade的现在分词 )
参考例句:
  • No doubt this "promenading" was not at all to her taste. 没有问题,这样“溜圈儿”是压根儿不合她口胃的。 来自辞典例句
  • People were promenading about the town. 人们在镇上闲步[漫步]。 来自互联网
8 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
9 exchequer VnxxT     
n.财政部;国库
参考例句:
  • In Britain the Chancellor of the Exchequer deals with taxes and government spending.英国的财政大臣负责税务和政府的开支。
  • This resulted in a considerable loss to the exchequer.这使国库遭受了重大损失。
10 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
11 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
12 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴