-
(单词翻译:双击或拖选)
Your decision to run was driven in part by the issue of guns, gun control.
你决定参选部分是因为枪支问题,枪支管制。
Tell me more about that.
请告诉我详细的情况。
Well, I got involved in this fight and in politics 10 years ago, after the mass shooting that happened in Sandy Hook.
嗯,10年前,在桑迪·胡克发生大规模枪击事件后,我卷入了这场斗争和政治。
I'm a band nerd. I went to an arts high school and middle school before every jazz band concert. I played jazz drums.
我是个乐队迷。每次爵士乐队音乐会前,我都会前往艺术高中和中学。我打爵士鼓。
My best friends and I would go across the street to this restaurant, loaded up on a ton of junk food.
我和我最好的朋友会去街对面的餐厅,买一大堆垃圾食品。
And I remember a night specifically because we were there eating before a show.
我尤其记得有一晚,因为我们在演出前去了那里吃东西。
And there was a silence that fell across the entire restaurant.
一片寂静笼罩着整个餐厅。
We looked around, we finally looked up at the television screens and we saw somebody walked into an Elementary School in Newtown, Connecticut, murdered 20 children and six teachers.
我们环顾四周,最后抬头看了看电视屏幕,我们看到有人走进康涅狄格州纽敦的一所小学,谋杀了20名儿童和6名教师。
This had a huge impact on me, I couldn't stop thinking about it.
这对我产生了巨大的影响,我无法停止想这件事。
I couldn't play right at the show that night.
那天晚上的演出,我不在状态。
And I ended up going to D. C. for the memorial.
最后我去了华盛顿参加追悼会。
And that's what I had my call to action.
这就是我呼吁采取行动的原因。
After the vigil I was sitting across from Matthew Soto, he lost his sister Vicki in that shooting and just seeing a 16-year-old with the demeanor1 of a 60-year-old, talking about his sister was murdered for just going to school that morning, changed my life forever.
守夜时,我坐在马修·索托对面,他在那次枪击中失去了妹妹薇姬,这位仅仅16岁的人,举止看起来却像是一个60岁的人,他谈论起他的妹妹因为那天早上去上学而被谋杀,之后,这就永远地改变了我的生活。
And that's where I dedicated2 the rest of my life to fighting for a world where no one would have to feel that pain that I saw Matthew's eyes.
这里就是我的余生为之奋斗之地,这是一个没有人会感受到马修眼睛里的那种痛苦的世界。
And 10 years later, we're still losing 100 people a day due to gun violence.
10年后,我们每天仍有100人因枪支暴力而丧生。
So, there's a lot of work that needs to be done.
因此,有很多工作需要完成。
What issues do you intend to focus on come January, when you're sworn in?
明年1月,当你宣誓就职时,你打算关注哪些问题?
I'd say the economy is top of mind.
我要说,经济是人们最关心的问题。
And especially affordable3 housing is a huge crisis in Central Florida right now.
尤其是经济适用房目前是佛罗里达州中部的一场巨大危机。
And people are being pushed out of their city.
人们正被赶出他们的城市。
And so, there's things that the federal government can do to allocate4 funds to build affordable housing to ensure municipal and county governments have the resources they need to really ensure people have a place to live.
因此,联邦政府可以做一些事情来分配资金去建设经济适用房,以确保市政府和县政府拥有需要的资源,真正确保人们有一个居住的地方。
Other things are ensuring that we're, you know, bringing up wages to drivable wage, ensuring every one of our people have health care.
其他事情是确保我们将工资提高到可驱动的工资水平,确保我们的每个人都有医疗保健。
There's a lot of work we have to do.
我们还有很多工作要做。
But at the end of the day, I want people to have the resources they need to tap into the great opportunity this country has.
但归根结底,我希望人们拥有他们所需的资源,利用这个国家拥有的巨大机遇。
Because the opportunity is there.
因为机会就在那里。
But what we forget is that you need resources to be able to tap into it.
但我们忘记的是,你需要有资源才能利用它。
You need to have your basic necessities met and I think in a country where we have so much, we can work to do that for all of our people.
基本必需品必须得到满足,我认为在一个物资如此丰富的国家,我们可以努力为我们所有的人民做到这一点。
Congressman-elect, Maxwell Frost of Florida, thanks so much for being with us.
众议员当选人,佛罗里达州的麦克斯韦·弗罗斯特,非常感谢你参加我们的节目。
Thank you so much for having me.
非常感谢你能邀请我。
1 demeanor | |
n.行为;风度 | |
参考例句: |
|
|
2 dedicated | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|
3 affordable | |
adj.支付得起的,不太昂贵的 | |
参考例句: |
|
|
4 allocate | |
vt.分配,分派;把…拨给;把…划归 | |
参考例句: |
|
|