英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第28期:何处安放躁动之心(1)

时间:2015-04-01 03:48来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Chrisann Brennan

  克里斯安?布伦南
  Toward the end of his senior year at Homestead, in the spring of 1972, Jobs started going out with a girl named Chrisann Brennan,
  1972年春天,乔布斯高中即将毕业时,开始与一位叫做克里斯安?布伦南的女孩儿交往。
  who was about his age but still a junior.
  这个女孩与乔布斯同龄,但比他低一年级。
  With her light brown hair, green eyes, high cheekbones, and fragile aura, she was very attractive.
  她有一头浅褐色的秀发,绿眼睛,高颧骨,有些柔弱,十分迷人。
  She was also enduring the breakup of her parents' marriage, which made her vulnerable.
  她承受着父母婚姻破裂带来的痛苦,变得十分脆弱。
  "We worked together on an animated1 movie, then started going out, and she became my first real girlfriend," Jobs recalled.
  “我们一起制作一部动画片,然后开始交往,她成了我第一任正式女友。”乔布斯回忆说。
  As Brennan later said, "Steve was kind of crazy. That's why I was attracted to him." Jobs's craziness was of the cultivated sort.
  布伦南后来说:“史蒂夫很疯狂,这也正是他吸引我的地方。”乔布斯的疯狂是以一种有教养的方式体现的。
  He had begun his lifelong experiments with compulsive diets, eating only fruits and vegetables, so he was as lean and tight as a whippet.
  他开始了伴随他一生的强制性饮食实践---仅仅食用水果和蔬菜——所以他又瘦又结实,就像惠比特犬一样。
  He learned to stare at people without blinking, and he perfected long silences punctuated2 by staccato bursts of fast talking.
  他学会了眼睛一眨不眨地盯着别人,他喜欢在长时间的沉默中断断续续地加入语速极快的讲话。
  This odd mix of intensity3 and aloofness4, combined with his shoulder-length hair and scraggly beard, gave him the aura of a crazed shaman.
  这样一种激情和冷漠的奇怪组合,再加上他那一头及肩长发和稀疏的胡茬儿,让他看上去就像个疯癫的萨满巫师。
  He oscillated between charismatic and creepy. "He shuffled5 around and looked half-mad," recalled Brennan. "He had a lot of angst. It was like a big darkness around him."
  他时而展现超凡魅力,时而让人毛骨悚然。“他不断变化形象,看起来有点儿半疯,”布伦南回忆说,“他经常焦虑不安,好像有无尽的黑暗包围着他。”
  Jobs had begun to drop acid by then, and he turned Brennan on to it as well, in a wheat field just outside Sunnyvale.
  乔布斯当时已经开始服用迷幻药了,在森尼韦尔郊外的一处麦田里,他让布伦南也加入了其中。
  "It was great," he recalled. "I had been listening to a lot of Bach. All of a sudden the wheat field was playing Bach.
  “感觉很好,”他回忆说,“那段时间我听了很多巴赫的音乐。就在一瞬间,整个麦田似乎都在演奏巴赫。
  It was the most wonderful feeling of my life up to that point. I felt like the conductor of this symphony with Bach coming through the wheat."
  那是我到那时为止人生中最美妙的感触。我觉得自己就是交响乐的指挥,巴赫也好像出现在了麦田里。”
  That summer of 1972, after his graduation, he and Brennan moved to a cabin in the hills above Los Altos.
  1972年夏天,乔布斯毕业之后,他和布伦南搬到了洛斯阿尔托斯一座山上的小屋里。
  "I'm going to go live in a cabin with Chrisann," he announced to his parents one day. His father was furious.
  “我要去小屋里和克里斯安同居了。”有一天他如此向父母宣告。他父亲怒不可遏。
  "No you're not," he said. "Over my dead body." They had recently fought about marijuana, and once again the younger Jobs was willful.
  “不准去,”他说,“除非我死了。”他们最近刚刚因为大麻的事情争吵过,但这一次小乔布斯还是非常顽固。
  He just said good-bye and walked out.
  他说了声再见就走出了家门。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
2 punctuated 7bd3039c345abccc3ac40a4e434df484     
v.(在文字中)加标点符号,加标点( punctuate的过去式和过去分词 );不时打断某事物
参考例句:
  • Her speech was punctuated by bursts of applause. 她的讲演不时被阵阵掌声打断。
  • The audience punctuated his speech by outbursts of applause. 听众不时以阵阵掌声打断他的讲话。 来自《简明英汉词典》
3 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
4 aloofness 25ca9c51f6709fb14da321a67a42da8a     
超然态度
参考例句:
  • Why should I have treated him with such sharp aloofness? 但我为什么要给人一些严厉,一些端庄呢? 来自汉英文学 - 中国现代小说
  • He had an air of haughty aloofness. 他有一种高傲的神情。 来自辞典例句
5 shuffled cee46c30b0d1f2d0c136c830230fe75a     
v.洗(纸牌)( shuffle的过去式和过去分词 );拖着脚步走;粗心地做;摆脱尘世的烦恼
参考例句:
  • He shuffled across the room to the window. 他拖着脚走到房间那头的窗户跟前。
  • Simon shuffled awkwardly towards them. 西蒙笨拙地拖着脚朝他们走去。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴