英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第196期:五月的关键七天(5)

时间:2016-08-26 05:09来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   When Eisenstat asked what he meant, Sculley responded, "I think I'm going to resign."

  艾森斯塔特询问他是什么意思,斯卡利回答说:“我想我会辞职。”
  "You can't," Eisenstat protested. "Apple will fall apart."
  “你不能,”艾森斯塔特抗议道,“苹果会垮的。”
  "I'm going to resign," Sculley declared. "I don't think I'm right for the company."
  “我打算辞职,”斯卡利重申道,“我觉得自己不是管理苹果的正确人选。”
  "I think you're copping out," Eisenstat replied. "You've got to stand up to him." Then he drove Sculley home.
  “我觉得你这是在逃避。”艾森斯塔特回答说,“你得勇敢地面对他。”然后,他开车把斯卡利送回了家。
  Sculley's wife was surprised to see him back in the middle of the day.
  斯卡利的妻子利兹很惊讶看到丈夫在中午就回来,
  "I've failed," he said to her forlornly.
  “我失败了。”他神色落寞地对利兹说。
  She was a volatile1 woman who had never liked Jobs or appreciated her husband's infatuation with him.
  利兹是个心理不稳定的女人,她从来都不喜欢乔布斯,也不赞赏丈夫对乔布斯的迷恋。
  乔布斯传
  So when she heard what had happened, she jumped into her car and sped over to Jobs's office.
  因此,在听说发生了什么事后,她跳上自己的车,一路加速来到乔布斯的办公室。
  Informed that he had gone to the Good Earth restaurant,
  得知乔布斯已经前往美好地球餐厅,
  she marched over there and confronted him in the parking lot as he was coming out with loyalists on his Macintosh team.
  她又赶到那里。在停车场,乔布斯正同黛比·科尔曼及其他麦金塔核心成员走下车来。
  "Steve, can I talk to you?" she said. His jaw2 dropped.
  利兹径直走到他面前。“史蒂夫,能和你谈谈吗?”她说。乔布斯惊呆了。
  "Do you have any idea what a privilege it has been even to know someone as fine as John Sculley?" she demanded. He averted3 his gaze.
  “你知不知道,能认识像约翰·斯卡利这样好的人是多么难得?”她质问道。乔布斯避开了她的目光。
  "Can't you look me in the eyes when I'm talking to you?" she asked.
  “我跟你说话的时候你难道就不能看着我的眼睛吗?”她问。
  But when Jobs did so— giving her his practiced, unblinking stare—she recoiled4.
  乔布斯照做了,老练地眼睛眨都不眨地盯着她,利兹反而退却了。
  "Never mind, don't look at me," she said. "When I look into most people's eyes, I see a soul.
  “算了,别看着我了。”她说道,“当我看大多数人的眼睛时,我能看到他们的灵魂。
  When I look into your eyes, I see a bottomless pit, an empty hole, a dead zone." Then she walked away.
  可我看你的眼睛时,只看到一个无底洞,一个空洞,一个死区。”说完,她就走了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
2 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
3 averted 35a87fab0bbc43636fcac41969ed458a     
防止,避免( avert的过去式和过去分词 ); 转移
参考例句:
  • A disaster was narrowly averted. 及时防止了一场灾难。
  • Thanks to her skilful handling of the affair, the problem was averted. 多亏她对事情处理得巧妙,才避免了麻烦。
4 recoiled 8282f6b353b1fa6f91b917c46152c025     
v.畏缩( recoil的过去式和过去分词 );退缩;报应;返回
参考例句:
  • She recoiled from his touch. 她躲开他的触摸。
  • Howard recoiled a little at the sharpness in my voice. 听到我的尖声,霍华德往后缩了一下。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴