英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第217期:海盗弃船(7)

时间:2016-10-26 06:45来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Markkula, in his subdued1 way, was also offended.

  马库拉的反应虽然较为平和,但也觉得愤怒。
  "He took some top executives he had secretly lined up before he left.
  “他在走之前就偷愉笼络了一批高层管理人员,带走了他们。
  That's not the way you do things. It was ungentlemanly."
  做事不能这样。这很下流。”
  Over the weekend both the board and the executive staff convinced Sculley
  周末,董事会和高级职员说服斯卡利,
  that Apple would have to declare war on its cofounder.
  表示苹果公司将向它的联合创始人乔布斯宣战。
  Markkula issued a formal statement accusing Jobs of acting2
  马库拉发表了一份正式声明,指控乔布斯
  "in direct contradiction to his statements that he wouldn't recruit any key Apple personnel for his company."
  “直接违反了自己在董事会会议上的声明,他曾表示不会在自己的公司中聘用任何重要的苹果公司员工”。
  He added ominously3, "We are evaluating what possible actions should be taken."
  这份声明还表示,“我们正在权衡应该采取哪些可能的措施”。
  Campbell was quoted in the Wall Street Journal as saying he "was stunned4 and shocked" by Jobs' s behavior.
  《华尔街日报》援引比尔·坎贝尔的说法,他对乔布斯的行为“感到震惊”。
  Jobs had left his meeting with Sculley thinking that things might proceed smoothly5, so he had kept quiet.
  同斯卡利会面后,乔布斯觉得事情可能会顺利进行,于是他一直保持沉默。
  But after reading the newspapers, he felt that he had to respond.
  但在读完《华尔街日报》的报道后,乔布斯觉得自己必须作出反应。
  He phoned a few favored reporters and invited them to his home for private briefings the next day.
  他给自己偏爱的几位记者打了电话,邀请他们第二天来自己家,私下通报一下情况。
  Then he called Andy Cunningham, who had handled his publicity6 at Regis McKenna.
  然后他又打给安德烈嫌·坎宁安,坎宁安曾处理过里吉斯·麦肯纳的宣传事务。
  "I went over to his unfurnished mansiony place in Woodside," she recalled,
  “我赶到他位于伍德赛德的空屋大宅,”她回忆说,
  "and I found him huddled7 in the kitchen with his five colleagues and a few reporters hanging outside on the lawn."
  “发现他和他的5个同事蜷缩在厨房里,而一些记者在外面的草坪上等着。”
  Jobs told her that he was going to do a full-fledged press conference
  乔布斯告诉她说,自己准备开一个正式的新闻发布会,
  and started spewing some of the derogatory things he was going to say.
  并把自己想说的一些贬损之辞统统告诉了她。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 subdued 76419335ce506a486af8913f13b8981d     
adj. 屈服的,柔和的,减弱的 动词subdue的过去式和过去分词
参考例句:
  • He seemed a bit subdued to me. 我觉得他当时有点闷闷不乐。
  • I felt strangely subdued when it was all over. 一切都结束的时候,我却有一种奇怪的压抑感。
2 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
3 ominously Gm6znd     
adv.恶兆地,不吉利地;预示地
参考例句:
  • The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. 车轮搅起的石块,在车身下发出不吉祥的锤击声。 来自《简明英汉词典》
  • Mammy shook her head ominously. 嬷嬷不祥地摇着头。 来自飘(部分)
4 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
5 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
6 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
7 huddled 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139     
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
  • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴