英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第266期:锡铁小兵(1)

时间:2017-03-29 08:51来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Tin Toy

  《锡铁小兵》
  Not all of Jobs's relationships at Pixar were as good. His worst clash came with Catmull's cofounder, Alvy Ray Smith.
  乔布斯在皮克斯的人际关系并非都这么好。最严重的一次冲突是同阿尔维·雷·史密斯--卡特穆尔的联合创始人。
  From a Baptist background in rural north Texas,
  史密斯来自得克萨斯州北部农村,
  Smith became a free-spirited hippie computer imaging engineer with a big build,
  在浸信会的熏陶下长大,是一个拥有自由精神的嬉皮士,担任电脑图像工程师。
  big laugh, and big personality and occasionally an ego1 to match.
  他身材高大,笑声爽朗,很有个性,有时也很自负。
  "Alvy just glows, with a high color, friendly laugh, and a whole bunch of groupies at conferences," said Pam Kerwin.
  “阿尔维光芒四射,笑容友善,在会议中有一大堆拥护者。”帕姆·克尔温说道,
  "A personality like Alvy's was likely to ruffle2 Steve.
  “阿尔维这样的个性可能会触怒史蒂夫。
  They are both visionaries and high energy and high ego.
  他们都是有远见的人,精力旺盛,非常自负。
  Alvy is not as willing to make peace and overlook things as Ed was."
  阿尔维不愿意像埃德一样息事宁人,无视一些不高兴的事。”
  双语有声读物 乔布斯传
  Smith saw Jobs as someone whose charisma3 and ego led him to abuse power.
  史密斯认为,乔布斯的领袖魅力和自负致使他滥用权力。
  "He was like a televangelist," Smith said.
  “他就像一个电视节目中的布道者”,史密斯表示,
  "He wanted to control people, but I would not be a slave to him, which is why we clashed.
  “他要控制别人,但是我不愿意做他的奴隶,因此我们发生了冲突。
  Ed was much more able to go with the flow."
  而埃德更愿意顺其自然。”
  Jobs would sometimes assert his dominance at a meeting by saying something outrageous4 or untrue.
  开会时,乔布斯有时会说一些离谱或不真实的东西来确立自己的主导地位。
  Smith took great joy in calling him on it, and he would do so with a large laugh and a smirk5.
  史密斯喜欢在这种情况下和乔布斯叫板,他会边笑边说,最后露出得意的笑容。
  This did not endear him to Jobs.
  这让乔布斯感到很不爽。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ego 7jtzw     
n.自我,自己,自尊
参考例句:
  • He is absolute ego in all thing.在所有的事情上他都绝对自我。
  • She has been on an ego trip since she sang on television.她上电视台唱过歌之后就一直自吹自擂。
2 ruffle oX9xW     
v.弄皱,弄乱;激怒,扰乱;n.褶裥饰边
参考例句:
  • Don't ruffle my hair.I've just combed it.别把我的头发弄乱了。我刚刚梳好了的。
  • You shouldn't ruffle so easily.你不该那么容易发脾气。
3 charisma uX3ze     
n.(大众爱戴的)领袖气质,魅力
参考例句:
  • He has enormous charisma. He is a giant of a man.他有超凡的个人魅力,是个伟人。
  • I don't have the charisma to pull a crowd this size.我没有那么大的魅力,能吸引这么多人。
4 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
5 smirk GE8zY     
n.得意地笑;v.傻笑;假笑着说
参考例句:
  • He made no attempt to conceal his smirk.他毫不掩饰自鸣得意的笑容。
  • She had a selfsatisfied smirk on her face.她脸上带着自鸣得意的微笑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴