-
(单词翻译:双击或拖选)
Jobs refused him permission to use some code he had created while at Pixar, which further inflamed1 their enmity.
乔布斯拒绝史密斯使用他在皮克斯时编写的代码,这又进一步加深了彼此的敌意。
"Alvy eventually got what he needed," said Catmull, "but he was very stressed for a year and developed a lung infection."
“阿尔维最终得到了他需要的东西,”卡特穆尔说,“但是,他这一年的压力都很大,坯患上了肺部感染。”
In the end it worked out well enough; Microsoft eventually bought Smith's company,
最后,结果还算不错,微软收购了史密斯的新公司。
giving him the distinction of being a founder2 of one company that was sold to Jobs and another that was sold to Gates.
自己成立的公司,一家卖给乔布斯,另一家卖给盖茨,这样的人也只有史密斯了吧。
Ornery in the best of times, Jobs became particularly so
不过,即便在境况最好的时候,乔布斯的脾气也很暴躁。
when it became clear that all three Pixar endeavors—hardware, software, and animated3 content—were losing money.
因此,当皮克斯的三项努力--硬件、软件和动画内容一者P在赔钱时,乔布斯就越发如此了。
双语有声读物 乔布斯传
"I'd get these plans, and in the end I kept having to put in more money," he recalled.
“我制订了这些计划,结果却得不停地投钱进去。”他回忆说。
He would rail, but then write the check.
他会责骂皮克斯的人,但还是会给他们开支票。
已经被苹果驱逐,又被困在NeXT,他不能接受再一次打击了。
To stem the losses, he ordered a round of deep layoffs6, which he executed with his typical empathy deficiency.
为了止损,乔布斯下令进行一轮大规模裁员。他缺乏对待他人的同情心,冷酷地执行了这一决定。
As Pam Kerwin put it, he had "neither the emotional nor financial runway to be decent to people he was letting go."
正如帕姆·克尔温所形容的:“对于要解雇的人,他在感情和财务上都不留余地。”
乔布斯坚持裁员立即开始,且不支付遣散费。
点击收听单词发音
1 inflamed | |
adj.发炎的,红肿的v.(使)变红,发怒,过热( inflame的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
3 animated | |
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
4 ousted | |
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺 | |
参考例句: |
|
|
5 flailing | |
v.鞭打( flail的现在分词 );用连枷脱粒;(臂或腿)无法控制地乱动;扫雷坦克 | |
参考例句: |
|
|
6 layoffs | |
临时解雇( layoff的名词复数 ); 停工,停止活动 | |
参考例句: |
|
|
7 severance | |
n.离职金;切断 | |
参考例句: |
|
|