-
(单词翻译:双击或拖选)
Simpson went to Sacramento alone. "It was very intense," Simpson recalled.
辛普森一个人去了萨克拉门托。“当时非常紧张。”辛普森回忆道。
She found her father working in a small restaurant.
她发现父亲在一家小餐馆工作。
He seemed happy to see her, yet oddly passive about the entire situation.
他见到她似乎很高兴,但是对整个局面都表现得很被动。
They talked for a few hours, and he recounted that, after he left Wisconsin,
他们聊了几个小时,他讲述了离开威斯康星之后,
he had drifted away from teaching and gotten into the restaurant business.
他如何从教书转到了餐饮生意。
Jobs had asked Simpson not to mention him, so she didn't.
乔布斯之前告诉辛普森不要提起他,所以她只字未提。
But at one point her father casually1 remarked that he and her mother had had another baby, a boy, before she had been born.
但是她父亲不经意地提到,在她之前,他和她母亲还曾经有过一个男孩。
"What happened to him?" she asked. He replied, "We'll never see that baby again. That baby's gone."
“他怎么样了? ”她问。他答道:“我们再也没见过那个孩子。他不在了。”
辛普森犹豫了一下,没说什么。
An even more astonishing revelation occurred when Jandali was describing the previous restaurants that he had run.
接下来还有更惊人的。钱德里描述他曾经经营过的餐馆,
There had been some nice ones, he insisted, fancier than the Sacramento joint3 they were then sitting in.
强调说曾经有些很不错,比现在萨克拉门托的这个要漂亮。
He told her, somewhat emotionally, that he wished she could have seen him when he was managing a Mediterranean4 restaurant north of San Jose.
他有点儿激动地说,真希望她能看到他在圣何塞北部经营的那个地中海餐厅。
"That was a wonderful place," he said.
“那个地方真棒,”他说,
"All of the successful technology people used to come there. Even Steve Jobs."
“所有科技界的成功人士都会去那儿,甚至包括史蒂夫·乔布斯。”
Simpson was stunned5. "Oh, yeah, he used to come in, and he was a sweet guy, and a big tipper," her father added.
辛普森惊呆了。“是真的,他来过,而且他很友善,小费给得很多。”她爸爸接着说。
莫娜强忍着没有脱口而出,史蒂夫·乔布斯是你儿子!
点击收听单词发音
1 casually | |
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地 | |
参考例句: |
|
|
2 recoiled | |
v.畏缩( recoil的过去式和过去分词 );退缩;报应;返回 | |
参考例句: |
|
|
3 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
4 Mediterranean | |
adj.地中海的;地中海沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
5 stunned | |
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
6 blurting | |
v.突然说出,脱口而出( blurt的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|