英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第360期:向库比蒂诺蹒跚前进(7)

时间:2018-01-02 06:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   As usual Jobs wanted to have some of their conversation while taking a walk. 一如既往地,乔布斯喜欢在散步时进行一些谈话。

  While they ambled1 around Palo Alto, he made a pitch to be put on Apple's board. 当他们在帕洛奥图闲逛时,他提出希望被纳入苹果的董事会。
  Amelio tried to deflect2 it, saying there was too much history to do something like that too quickly. 阿梅里奥试图劝阻他,说有太多历史问题,这样做为时尚早。
  "Gil, that really hurts," Jobs said. "This was my company. I've been left out since that horrible day with Sculley." “吉尔,这太伤人了,”乔布斯说,“这曾是我的公司。而自从跟斯卡利交恶,我就被忽略不计了。”
  Amelio said he understood, but he was not sure what the board would want. 阿梅里奥说他能理解,但是他不敢肯定董事会是什么态度。
  When he was about to begin his negotiations3 with Jobs, 在跟乔布斯谈判之前,
  he had made a mental note to "move ahead with logic4 as my drill sergeant5" and "sidestep the charisma6." 阿梅里奥已经暗下决心,“我要按照自己的逻辑往前推进”并且“要回避他的人格魅力”。
  But during the walk he, like so many others, was caught in Jobs's force field. 但是在散步过程中,跟其他很多人一样,他完全陷入了乔布斯的磁场。
  "I was hooked in by Steve's energy and enthusiasm," he recalled. “我被史蒂夫的旺盛精力和热情吸引住了。”他回忆说。
  After circling the long blocks a couple of times, they returned to the house just as Laurene and the kids were arriving home. 在街区里转了几圈之后,他们回到史蒂夫家,正赶上劳伦和孩子们回来。
  They all celebrated7 the easy negotiations, then Amelio rode off in his Mercedes. 他们一起庆祝谈判顺利,然后阿梅里奥开着他的奔驰离开了。
  "He made me feel like a lifelong friend," Amelio recalled. “他让我觉得就像是个一辈子的朋友了。”阿梅里奥回忆说。
  Jobs indeed had a way of doing that. Later, after Jobs had engineered his ouster, 乔布斯的确很擅长这一手。后来,当乔布斯把他赶出苹果后,
  Amelio would look back on Jobs's friendliness8 that day and note wistfully, 阿梅里奥回忆起那天乔布斯的友善,伤感地说,
  "As I would painfully discover, it was merely one facet9 of an extremely complex personality." “我痛苦地发现,那只是一个极端复杂人格的一个侧面。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ambled 7a3e35ee6318b68bdb71eeb2b10b8a94     
v.(马)缓行( amble的过去式和过去分词 );从容地走,漫步
参考例句:
  • We ambled down to the beach. 我们漫步向海滩走去。
  • The old man ambled home through the garden every evening. 那位老人每天晚上经过花园漫步回家。 来自《简明英汉词典》
2 deflect RxvxG     
v.(使)偏斜,(使)偏离,(使)转向
参考例句:
  • Never let a little problem deflect you.决不要因一点小问题就半途而废。
  • They decided to deflect from the original plan.他们决定改变原计划。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
5 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
6 charisma uX3ze     
n.(大众爱戴的)领袖气质,魅力
参考例句:
  • He has enormous charisma. He is a giant of a man.他有超凡的个人魅力,是个伟人。
  • I don't have the charisma to pull a crowd this size.我没有那么大的魅力,能吸引这么多人。
7 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
8 friendliness nsHz8c     
n.友谊,亲切,亲密
参考例句:
  • Behind the mask of friendliness,I know he really dislikes me.在友善的面具后面,我知道他其实并不喜欢我。
  • His manner was a blend of friendliness and respect.他的态度友善且毕恭毕敬。
9 facet wzXym     
n.(问题等的)一个方面;(多面体的)面
参考例句:
  • He has perfected himself in every facet of his job.他已使自己对工作的各个方面都得心应手。
  • Every facet of college life is fascinating.大学生活的每个方面都令人兴奋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴