-
(单词翻译:双击或拖选)
Ellen Hancock, who had favored choosing Sun's Solaris over NeXT, was on the top of his bozo list, 曾经赞同苹果选择Sun公司Solaris系统而不是NeXT的埃伦·汉考克,在乔布斯的“笨蛋名单”上位列前茅,
especially when she continued to want to use the kernel1 of Solaris in the new Apple operating system. 尤其是她仍然想在苹果的新操作系统中采用Solaris的核心技术。
In response to a reporter's question about the role Jobs would play in making that decision, she answered curtly2, "None." She was wrong. 当一个记者问她在这一抉择中乔布斯将扮演什么角色时,她草率地回答,“没有角色。”她错了。
Jobs's first move was to make sure that two of his friends from NeXT took over her duties. 乔布斯的第一步动作,就是确保用他从NeXT带来的两个朋友接替了她的职责。
To run the hardware side, he called on Jon Rubinstein, who had done the same at NeXT back when it had a hardware division. 硬件方面,他找来了乔恩·鲁宾斯坦,当年NeXT还有硬件部门时,鲁宾斯坦担任同样的职务。
"Apple needs some help," he said. "Do you want to come aboard?" “苹果需要帮助,”乔布斯说,“你想加入吗?”
Rubinstein did. He got back in time to attend Macworld and see Amelio bomb onstage. Things were worse than he expected. 鲁宾斯坦的确很想。他及时赶回来参加Macworld大会,也看到了阿梅里奥在台上出丑。形势比他预想的还糟。
点击收听单词发音
1 kernel | |
n.(果实的)核,仁;(问题)的中心,核心 | |
参考例句: |
|
|
2 curtly | |
adv.简短地 | |
参考例句: |
|
|
3 buddy | |
n.(美口)密友,伙伴 | |
参考例句: |
|
|
4 isle | |
n.小岛,岛 | |
参考例句: |
|
|
5 asylum | |
n.避难所,庇护所,避难 | |
参考例句: |
|
|
6 deluded | |
v.欺骗,哄骗( delude的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 stupor | |
v.昏迷;不省人事 | |
参考例句: |
|
|