-
(单词翻译:双击或拖选)
By then the press had turned against Amelio. 另外,媒体也不再支持阿梅里奥。
Business Week ran a cover asking "Is Apple Mincemeat?"; 《商业周刊》的封面标题以问句开场:“苹果一盘散沙?”
Red Herring ran an editorial headlined "Gil Amelio, Please Resign"; 《红鲱鱼》杂志刊登了一篇编者按,大标题是“吉尔·阿梅里奥,请辞职”。
and Wired ran a cover that showed the Apple logo crucified as a sacred heart with a crown of thorns and the headline "Pray." 而《连线》杂志的封面上,苹果的标志变成了一颗恐惧之心,戴着荆冠,被钉在十字架上,标题是“祈祷”。
Mike Barnicle of the Boston Globe, railing against years of Apple mismanagement, wrote, 《波士顿环球报》的迈克·巴尼克尔抱怨苹果多年来经营不善,写道:
"How can these nitwits still draw a paycheck when they took the only computer that didn't frighten people “那些笨蛋怎么还在拿工资?他们手里有举世无双的不让人望而生畏的电脑,
and turned it into the technological1 equivalent of the 1997 Red Sox bullpen?" 却把它变成了1997年波士顿红袜队替补队员的技术水准。”
When Jobs and Amelio had signed the contract in February, Jobs began hopping2 around exuberantly3 and declared, 乔布斯和阿梅里奥在2月份签订最终协议后,兴高采烈蹦蹦跳跳地宣布,
"You and I need to go out and have a great bottle of wine to celebrate!" “你跟我要出去喝瓶好酒庆祝一下!”
Amelio offered to bring wine from his cellar and suggested that they invite their wives. 阿梅里奥提议从他的酒窖拿酒,带上夫人们一起庆祝。
It took until June before they settled on a date, and despite the rising tensions they were able to have a good time. 直到6月份他们才敲定这个时间,尽管气氛日益紧张,他们还是过得很愉快。
The food and wine were as mismatched as the diners; 食物和酒恰如共进晚餐的人一样不搭调:
Amelio brought a bottle of 1964 Cheval Blanc and a Montrachet that each cost about $300; 阿梅里奥带了一瓶1964年的白马庄和一瓶蒙哈榭,每瓶价值均为300美元左右,
Jobs chose a vegetarian4 restaurant in Redwood City where the food bill totaled $72. 而乔布斯选择了雷德伍德的一家素食餐厅,餐费总共72美元。
点击收听单词发音
1 technological | |
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|
2 hopping | |
n. 跳跃 动词hop的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
3 exuberantly | |
adv.兴高采烈地,活跃地,愉快地 | |
参考例句: |
|
|
4 vegetarian | |
n.素食者;adj.素食的 | |
参考例句: |
|
|
5 afterward | |
adv.后来;以后 | |
参考例句: |
|
|