英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第387期:阿梅里奥出局(8)

时间:2018-03-27 07:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Steve Wozniak, who was himself now an informal advisor1 to the company, 史蒂夫·沃兹尼亚克当时是公司的非正式顾问,

  was thrilled that Jobs was coming back. (He forgave easily.) 知道乔布斯要回来他很兴奋。(他是一个轻易宽恕的人)
  "It was just what we needed," he said, "because whatever you think of Steve, he knows how to get the magic back." “这正是我们所需要的,”他说,“因为不管你对史蒂夫怎么看,他就是知道如何重现魔力。”
  Nor did Jobs's triumph over Amelio surprise him. 他对乔布斯战胜阿梅里奥丝毫不觉得奇怪。
  As he told Wired shortly after it happened, "Gil Amelio meets Steve Jobs, game over." 如不久以后他对《连线》杂志所说:“吉尔·阿梅里奥遇到史蒂夫·乔布斯,比赛就结束了。”
  That Monday Apple's top employees were summoned to the auditorium2. 周一,苹果的高级雇员被召集到礼堂。
  Amelio came in looking calm and relaxed. 阿梅里奥看起来很平静,甚至很放松。
  "Well, I'm sad to report that it's time for me to move on," he said. “很遗憾地通知大家,我离开的时间到了。”他说。
  Fred Anderson, who had agreed to be interim3 CEO, spoke4 next, and he made it clear that he would be taking his cues from Jobs. 接下来,轮到接受了代理CEO职务的弗雷德·安德森讲话,他明确表示他会在乔布斯的指导下工作。
  Then, exactly twelve years since he had lost power in a July 4 weekend struggle, Jobs walked back onstage at Apple. 这样,自从整整12年前7月4日那个周末丧失大权后,乔布斯重新登上了苹果的舞台。
  It immediately became clear that, whether or not he wanted to admit it publicly (or even to himself), 事实很明显,无论是否愿意公开承认(或甚至向他自己承认),
  Jobs was going to take control and not be a mere5 advisor. 他都即将控制大局,而不仅仅是当一个“顾问”。
  As soon as he came onstage that day -- wearing shorts, sneakers, and a black turtleneck 那天他一登上舞台,穿着短裤、运动鞋和他标志性的黑色套头衫,
  he got to work reinvigorating his beloved institution. 就开始再次激发他热爱的这家公司的活力。
  "Okay, tell me what's wrong with this place," he said. “好了,告诉我这个地方出了什么问题。”他说。
  There were some murmurings, but Jobs cut them off. 下面有些窃窃私语,乔布斯打断了他们。
  "It's the products!" he answered. "So what's wrong with the products?" “是产品出了问题!”他回答,“那么产品出了什么问题?”
  Again there were a few attempts at an answer, until Jobs broke in to hand down the correct answer. 下面又有些人尝试回答,乔布斯给出了正确答案。
  "The products suck!" he shouted. "There's no sex in them anymore!" “产品糟透了!”他嚷道,“它们不再性感了!”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
2 auditorium HO6yK     
n.观众席,听众席;会堂,礼堂
参考例句:
  • The teacher gathered all the pupils in the auditorium.老师把全体同学集合在礼堂内。
  • The stage is thrust forward into the auditorium.舞台向前突出,伸入观众席。
3 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴