英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第478期:顾客体验(3)

时间:2018-12-28 08:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Johnson said that the size of a store signaled the importance of the brand. 约翰逊认为商铺的面积能够体现品牌的重要性。

"Is Apple as big of a brand as the Gap?" he asked. 他问道:“苹果有GAP那么大牌吗?”
Jobs said it was much bigger. 乔布斯说要比GAP大多了。
Johnson replied that its stores should therefore be bigger. "Otherwise you won't be relevant." 约翰逊于是说,那苹果零售店也应该比GAP的大。“否则你就是个无关紧要的牌子。”
Jobs described Mike Markkula's maxim1 that a good company must "impute2" 乔布斯向他描述了迈克·马库拉的名言:一家好的公司要学会“灌输”,
it must convey its values and importance in everything it does, from packaging to marketing3. 它必须竭尽所能传递它的价值和重要性,从包装到营销。
Johnson loved it. It definitely applied4 to a company's stores. 约翰逊很喜欢这个概念。这绝对可以应用到零售店中。
"The store will become the most powerful physical expression of the brand," he predicted. 他说:“零售店将成为品牌最强有力的实体表达。”
He said that when he was young he had gone to the wood-paneled, art-filled mansion5-like store that Ralph Lauren had created at Seventy-second and Madison in Manhattan. 约翰逊描述了自己年轻时第一次踏进拉尔夫·劳伦开在曼哈顿麦迪逊大道与72街交叉口处的店铺时所看到的,四下镶嵌着木板、如大厦般宏伟的店面散发着艺术气息。
"Whenever I buy a polo shirt, I think of that mansion, which was a physical expression of Ralph's ideals," Johnson said. “每当我买了一件polo衫,我都会想起那栋大厦,是对拉尔夫理念的实体表达。”
"Mickey Drexler did that with the Gap. 他还说:“米基·德雷克斯勒对GAP也采取了同样的策略。
You couldn't think of a Gap product without thinking of the great Gap store 当你想到GAP品牌时,马上就会联想到它巨大的商铺
with the clean space and wood floors and white walls and folded merchandise." 洁净的空间、木质地板、白色墙面和整齐叠放的衣物。”
When they finished, they drove to Apple and sat in a conference room playing with the company's products. 结束了考察之后,他们开车回到公司,坐在会议室里把玩着公司的产品。
There weren't many, not enough to fill the shelves of a conventional store, but that was an advantage. 产品的数量不多,不足以装满一个传统意义上的商店,但这反而是一个优势。
The type of store they would build, they decided6, would benefit from having few products. 他们决定要建立一个以“少”为特色的商店。
It would be minimalist and airy and offer a lot of places for people to try out things. 简约、通透,给人们提供很多试用产品的位置。
"Most people don't know Apple products," Johnson said. 约翰逊说:“大多数人并不了解苹果产品。
"They think of Apple as a cult7. You want to move from a cult to something cool, 他们认为苹果是一个异类。如果你想要从异类变成炫酷有趣,
and having an awesome8 store where people can try things will help that." 那么建立一个能给人们提供试用空间的商店会很有帮助。”
The stores would impute the ethos of Apple products: playful, easy, creative, 商店风格也将沿袭苹果产品的特点:有趣、简单、时髦、有创意,
and on the bright side of the line between hip9 and intimidating10. 在时尚与令人生畏之间拿捏得刚刚好。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 maxim G2KyJ     
n.格言,箴言
参考例句:
  • Please lay the maxim to your heart.请把此格言记在心里。
  • "Waste not,want not" is her favourite maxim.“不浪费则不匮乏”是她喜爱的格言。
2 impute cyKyY     
v.归咎于
参考例句:
  • I impute his failure to laziness.我把他的失败归咎于他的懒惰。
  • It is grossly unfair to impute blame to the United Nations.把责任归咎于联合国极其不公。
3 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
4 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
5 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
8 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
9 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
10 intimidating WqUzKy     
vt.恐吓,威胁( intimidate的现在分词)
参考例句:
  • They were accused of intimidating people into voting for them. 他们被控胁迫选民投他们的票。
  • This kind of questioning can be very intimidating to children. 这种问话的方式可能让孩子们非常害怕。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴