-
(单词翻译:双击或拖选)
核心句型:
Don't knock it!
别挑剔了!
Don't knock it 字面意思是:“不要敲它”,你可不要被它的表面意思给迷惑了哦。knock在此处表示:“找茬,挑剔,非难,抨击”,所以这个习语的真正含义是:“不要太挑剔”。因此,当美国人说"Don't knock it!"时,他/她要表达的意思就是:"Don't be so fussy1!"、"Don't be too particular about others!"、"Don't be so finicky!"。
情景对白:
Lenna: I'm thinking about changing a job with a better salary and more comfortable working environment.
蕾娜:我在考虑换一份薪水更高、工作环境更好的工作。
Todd: Honey, don't knock it! You have got a good one.
托德:亲爱的,别挑剔了!你已经有了一份不错的工作了。
搭配句积累:
①I have to answer hundreds of phones every day. I hate my job.
我每天要接几百个电话。我恨死现在的工作了。
②I don't want to work here because there is even no heating in winter.
我不想在这儿工作了,因为冬天连暖气都没有。
③Many people are out of work while you are lucky enough to have one.
许多人都失业了,而你还有份工作,够幸运了。
我受够了老是加班,我要辞职。
单词:
1. finicky adj. 过分讲究的,过分注意的
Even the most finicky eater will find something appetizing here.
即使是最挑剔的食客在这里也会找到让人胃口大开的美食。
Whether dealing3 with a demanding boss, difficult client or finicky users, you have to impress them with your attitude and service.
无论是与要求过多的老板、难处的客户还是吹毛求疵的客户,你应加深他们对你态度与服务的认可。
点击收听单词发音
1 fussy | |
adj.为琐事担忧的,过分装饰的,爱挑剔的 | |
参考例句: |
|
|
2 overtime | |
adj.超时的,加班的;adv.加班地 | |
参考例句: |
|
|
3 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|