英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时差N小时 那些不喜欢音乐的人

时间:2021-09-23 08:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Everybody likes music, right?

人人都爱音乐,对吧?

I mean, no matter who you are, where you live, or what your ethnicor cultural background is, people everywhere derive1 some pleasure from listening to their favoritemusic.

不管你是谁,住在哪,来自什么种族,拥有什么文化背景,听自己喜爱的音乐都会感到快乐。

Apparently2, though, some people are simply not capable of enjoying music.

但是,很明显,有些人就是无法欣赏音乐。

This not because theycan't experience pleasure at all.

这并不是因为他们根本无法体会快乐的感觉。

People who don't “get” music typically enjoy sex, food, moneyand many other pleasurable things.

那些不爱音乐的人一般喜爱性,食物,金钱和其他能够带来快了的事物。

Just not music.

只是对音乐不感兴趣罢了。

According to at least one study, it's not necessarily due to amusia a condition that hampers3 thebrain's ability to process music.

至少有一项研究显示,失音症不一定是问题的根源所在。

People with what's being called “specific musical anhedonia” haveno trouble making sense of or hearing music properly.

那些患有特殊音乐快感缺失症的人是可以理解或正常聆听音乐的。

They're just indifferent to it.

他们只是对音乐没有什么特别反应而已。

In the study, researchers at the University of Barcelona examined thirty subjects split into threegroups.

在该项研究中,巴塞罗那大学的研究人员将30个研究对象分为三组。

Each participant listened to different types of music and rated how much they enjoyedthem.

每个参与者要求听不同类型的音乐并告知他们喜爱的程度有多少。

They were also made to respond to questions in order to win or lose between twenty-five centsand nearly three dollars to test if the participants were only immune to music, or immune to other“pleasures”, like the prospect4 of winning money.

同时,他们还需要回答问题,如果只是对音乐免疫,那么参与者可以赢得25美分到接近3美元的奖励,如果对其他能够带来愉悦感的因素免疫的话,就得不到奖励,比如赢钱能带来愉悦感。

Meanwhile, the scientists measured their emotional response to each task by analyzing5 heart rateand how well their skin conducted electricity.

同时,科学家们通过分析心率和皮肤导电性测量出参与者对每项任务产生的情感反映。

And the researchers found that some of the participants had no emotional reaction to the musiceven when they were emotionally stimulated6 by the money incentive7 task.

研究人员发现,一些参与者对音乐没有任何情感反应,甚至是在金钱刺激的情况下。

The researchers don'tknow why some people derive no pleasure from music.

目前研究人员还不知道为什么有些人无法从音乐中获得愉悦感。

Further research may provide an answer.

想要找出答案还需要进一步的研究。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 derive hmLzH     
v.取得;导出;引申;来自;源自;出自
参考例句:
  • We derive our sustenance from the land.我们从土地获取食物。
  • We shall derive much benefit from reading good novels.我们将从优秀小说中获得很大好处。
2 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
3 hampers aedee0b9211933f51c82c37a6b8cd413     
妨碍,束缚,限制( hamper的第三人称单数 )
参考例句:
  • Prejudice sometimes hampers a person from doing the right thing. 有时候,偏见会妨碍人正确行事。
  • This behavior is the opposite of modeless feedback, and it hampers flow. 这个行为有悖于非模态的反馈,它阻碍了流。 来自About Face 3交互设计精髓
4 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
5 analyzing be408cc8d92ec310bb6260bc127c162b     
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析
参考例句:
  • Analyzing the date of some socialist countries presents even greater problem s. 分析某些社会主义国家的统计数据,暴露出的问题甚至更大。 来自辞典例句
  • He undoubtedly was not far off the mark in analyzing its predictions. 当然,他对其预测所作的分析倒也八九不离十。 来自辞典例句
6 stimulated Rhrz78     
a.刺激的
参考例句:
  • The exhibition has stimulated interest in her work. 展览增进了人们对她作品的兴趣。
  • The award has stimulated her into working still harder. 奖金促使她更加努力地工作。
7 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时差N小时
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴