英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第一季第三集_3The Fuzzy Boots Corollary

时间:2014-12-02 06:07来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   生活大爆炸第一季第三集_3The Fuzzy Boots Corollary

  -Leonard:How do I look?
  我看起来如何?
  -Sheldon:Could you be more specific?
  你能说具体一点吗?
  -Leonard:Can you tell I'm perspiring1 a little?
  能看出来我在冒汗吗?
  -Sheldon:No.
  不能。
  The dark crescent shaped patterns under your arms conceal2 it nicely.
  你腋下深色的新月状图案将其隐藏的很好。
  What time is your date?
  你几点约会?
  -Leonard:6:30
  6点半。
  -Sheldon:Perfect. That gives you two hours and 15 minutes for that dense3 molecular4 cloud of ,aromas5 to dissipate.
  太好了,那你还有2小时15分,让那片稠密的人造纤维分子云消散。
  -Leonard:Is it too much?
  汗很多吗?
  -Sheldon:Not if you're a rugby team.
  如果你是橄榄球队员就不算多。
  -Leonard:By the way, if it should ever come up, you didn't join us
  如果以后提到今晚的事,你没来参加的原因是,
  because you stuffed yourself with a chicken carbonara sub at Quiznos.
  你在Quiznos吃鸡肉意面吃撑了。
  -Sheldon:Why would I join you?
  我为什么要去参加?
  -Leonard:No reason.
  不为什么。
  Oh, you know what, maybe this isn't such a good idea.
  你知道吗,也许这样做不好。
  -Sheldon:Oh, no, well, now there's always the possibility that alcohol and poor judgment6
  不,酒精加上她一时糊涂,
  on her part might lead to a nice romantic evening.
  总有可能让今晚成为浪漫之夜。
  -Leonard:You're right. Alcohol, poor judgment- - it could go well.
  你说的对,酒、糊涂,今晚有可能会顺利的。
  -Sheldon:Of course there is the other possibility,
  当然还有另一种可能性,
  that this date kicks off a rather unpleasant six months of the two of you passing awkwardly in the hall,
  之后的6个月都会很难捱,俩人在走廊里尴尬的擦身而过,
  until one of you breaks down and moves to another zip code.
  直到其中一人崩溃并搬到别的州去。
  -Leonard:You could've stopped at it could go well.
  你说到"可能会顺利"就可以闭嘴了。
  -Sheldon:If I could've, I would've.
  如果我能的话我会的。
  -Leonard:I mean, I'm a perfectly7 nice guy.
  我是绝种好男人。
  There's no reason we couldn't go to the restaurant, and have a lovely dinner,
  没理由我们不能,在餐厅吃好顿晚餐,
  maybe afterwards, talk about things we have in common.
  饭后散散步,聊些共同话题。
  You love pottery8? I love pottery!
  你喜欢陶艺? 我超爱陶艺的!
  There's a pause, we both know what's happening.
  然后暂停一下,我们都知道接下来要发生什么。
  I lean in, we kiss.
  我倾身向前,我俩接吻。
  It's a little tentative at first, but then I realize she's kissing me back.
  开始时还有点犹豫,然后她开始回吻我。
  She's biting my lower lip! She wants me!
  她在咬我的下唇! 她想要我!
  This thing is going the distance! We're going to have sex!
  这事能成!我们会做爱!
  Oh, god, oh, my god!
  天,上帝啊!
  -Sheldon:Is the sex starting now?
  现在开始做爱了?
  -Leonard:I'm having a panic attack.
  我恐慌症发作了。
  -Sheldon:Oh, okay. Uh, well then... calm down.
  好吧,冷静点。
  -Leonard:If I could calm down, I won’t be having a panic attack that's why they call it a panic attack.
  如果我能冷静就不会恐慌了! 不然这怎么叫做恐慌症发作!
  -Sheldon:All right, all right. Uh, s- s- sit down.
  好好,你坐下。
  Yeah, sit down. Now close your eyes.
  坐下,闭上眼。
  -Leonard:Why?
  为什么?
  -Sheldon:Just do it.
  照做吧!
  -Leonard:Okay.
  好。
  -Sheldon:Now try to increase your alpha wave activity.
  试着增加你α波的活性 (α波是脑电图中最著名的一种波在正常成年人闭眼放松时产生)
  -Leonard:What?!
  什么? !
  -Sheldon:It's a biofeedback technique.
  这是机能反馈疗法。
  It's relaxation9 through brain wave manipulation.
  通过控制脑电波来放松。
  I read a paper about it in journal of American neuroscience.
  我在美国神经科学月刊上看到一篇关于它的论文。
  It was a little sparsely10 sourced, but I think the basic science is valid11.
  它的理论来源不完备,但是我认为基本原理正确。
  I probably have it here somewhere.
  我可能把它放在这了。
  -Leonard:Who am I kidding? I can't go through with this.
  我没法赴这个约会。
  You need to call her and cancel.
  你给她打电话取消吧。
  -Sheldon:Me?
  我?
  -Leonard:Yes.
  对
  -Sheldon:What should I tell her?
  我要跟她说什么?
  -Leonard:I don't know.
  我不知道。
  Tell her I'm sick.
  跟她说我病了。
  -Sheldon:Ok
  好。
  -Leonard:Not the kind of illness that will make her want to come over and take care of me,
  别说那种会让她想来照顾我的病,
  but nothing so critical that she'll feel uncomfortable going out with me in the future.
  也不要严重得让她以后不愿跟我约会的病,
  if I want to try this again.
  如果我以后还想尝试的话。
  -Sheldon:Got it.
  了解。
  So I'm assuming nothing venereal?
  那不能说花柳病啦?
  I'll just tell her that you had a routine colonoscopy and haven't quite bounced back.
  就跟她说你做了例行肠镜检查还没恢复吧。
  -Leonard:Give me the phone.
  给我电话。
  -Sheldon:I thought you wanted to cancel.
  你不是想取消约会吗?
  -Leonard:I can't, because if I don't show up she'll still be expecting you.
  不行,如果我不出现,她还是会认为你会去的。
  -Sheldon:Why would she be expecting me?
  为什么她认为我会去?
  -Leonard:Stop asking me all these questions. I need to take another shower.
  别问了,我要再去洗个澡。
  -Penny: So are the rest of the guys meeting us here?
  其他的人直接来这找我们?
  -Leonard:Oh, yeah... no.
  对...不对。
  It turns out that Raj and Howard had to work and Sheldon...
  Raj跟Howard要工作,Sheldon...
  had a colonoscopy and he hasn't quite bounced back yet.
  做了肠镜,还没恢复过来。
  -Penny: Oh, my uncle just had a colonoscopy.
  我叔叔也做了肠镜。
  -Leonard:You're kidding. Then that's something we have in common.
  这就是我们俩的共同之处了。
  -Penny: How?
  怎么说?
  -Leonard:We both have people in our lives who...
  我们都认识...
  want to nip intestinal13 polyps in the bud.
  想将肠道息肉扼杀于摇篮当中的人。
  -Penny: so what's new in the world of physics?
  物理界有啥新闻不?
  -Leonard:Nothing.
  没有。
  -Penny: Really? Nothing?
  真的? 一点都没有?
  -Leonard:Well, with the exception of string theory, not much has happened since the 1930s.
  除了弦理论,自1930年后就没什么发现了。
  And you can't prove string theory.
  而弦理论也尚未证明。
  At best you can say,
  最多就能说,
  "Hey, look, my idea has an internal logical consistency14.”
  嘿,我的理论内部逻辑很连贯。
  -Penny: Ah. Well, I'm sure things will pick up.
  啊,我相信情况会好转的。
  -Leonard:What's new at the cheesecake factory?
  芝士蛋糕工厂那边有什么新消息?
  -Penny: Oh, uh, not much.
  没有什么。
  We do have a chocolate key lime that's moving pretty well.
  有个巧克力柠檬派卖得很好。
  -Leonard:Good. Good.
  很好。
  What about your, uh... hallway friend?
  那你那个...过道上的朋友怎样?
  -Penny: Doug? Oh, yeah, I don't know.
  Doug? 我不知道。
  I mean, you know, he's nice and funny, but...
  他人挺好也很风趣,但是...
  -Waitress: can I get you started with some drinks?
  准备开始点饮品了吗?
  -Leonard: No, easy. You were saying? But...
  不!你刚刚说到? 但是...
  -Penny: I'd like a drink.
  我想喝点东西
  -Leonard: Just say the "but" thing about Doug and then I'll get her back.
  先说完关于Doug的"但是" 我会把她叫回来。
  -Penny: Okay, well, I don't know, it's just me.
  我不知道,是我的问题。
  I'm still getting over this breakup with Kurt and this thing with Doug would start be rebound15 sex.
  我还没从跟Kurt的分手中完全恢复,跟Doug在一起是为了复健性爱。
  -Leonard: Oh, don't get me started on rebound sex…
  噢,提起复健性爱啊...
  -Penny: It's just... it's my pattern.
  我总是这样。
  I break up, then I find some cute guy, and then it's just 36 meaningless hours of... you know.
  分手后找个帅哥,然后就是36小时毫无意义的... 你知道。
  -Leonard: I'm not sure that I do is that one 36-hour experience,
  我不确定我知道连续36个小时,
  or is that 36 hours spread out over, say... one glorious summer?
  还是一个辉煌夏季中...分散的36个小时?
  -Penny: No, it's usually over a weekend, and trust me, you do not feel good after it.
  不,大概是一个周末吧。相信我,那之后感觉很不好。
  -Leonard: Well, chafing16, right?
  呃,皮肤疼痛是吧?
  -Penny: Emotionally.
  心情不好。
  -Leonard: Of course, yeah, emotional chafing.
  没错,心里疼痛。
  Hey, do you want to see something cool?
  你想看些有趣的玩意吗?
  I can make this olive go into this glass without touching17 it.
  我不用手碰就能把这颗橄榄弄进杯子里。
  -Penny: How?
  怎么弄啊?
  -Leonard: Physics.
  物理原理。
  -Penny: Wow, centrifugal force.
  哇,离心力。
  -Leonard: Actually, it's centripetal18 force, which is an inward force generated by the glass acting19 on the olive...
  实际上是向心力,玻璃对橄榄作用产生的内向力。
  Excuse me.
  抱歉。
  If you were riding on the olive, you'd be in a non inertial reference frame and would...
  如果你坐在那颗橄榄上,你就是一个非惯性参照系,并会...
  -Penny: are you okay?
  你没事吧?
  -Leonard: Yeah, I'm okay.
  没事。
  Did you spill ketchup20?
  你打翻花生酱了吗?
  -Penny: No.
  没。
  -Leonard: I'm not okay.
  那有事了。
  -Penny: Are you sure you don't want to go to the emergency room?
  你确定不用去急诊室?
  -Leonard: No, no, I'm okay. It stopped bleeding.
  我没事,不流血了。
  -Penny: I know, but you did throw up. Isn't that a sign of a concussion21?
  但你吐了啊,那不是脑震荡的症状吗?
  -Leonard: Yes. But I get car sick, too, so...
  对,但我也晕车,所以...
  -Penny: okay.
  好吧。
  -Leonard: Sorry about your car, by the way.
  还有,抱歉弄脏你的车。
  -Penny: Oh, no, it's fine. You got most of it out the window.
  没关系,大部分你都吐车外了。
  -Leonard: The poor guy on the bike.
  那个骑自行车的可怜人。
  Well, I had a nice time.
  我今晚过得很愉快。
  -Penny: Yeah, me, too.
  我也是。
  Well, um, good night.
  那晚安啦。
  -Leonard: Good night.
  晚安
  -Penny: Leonard? Ah? Was this supposed to be a date?
  Leonard? 今晚这是约会吗?
  -Leonard: This? No. No, of course not.
  今晚? 不是,当然不是。
  This was just you and me hanging out with a bunch of guys
  只是你跟我还有一帮
  who didn't show up 'cause of work and a colonoscopy.
  因工作和肠镜而没有出现的人的聚会。
  -Penny: Okay, I was just checking.
  好,我只是问问。
  -Leonard: When I take a girl on a date- - and I do- -
  如果我跟女孩约会,我确实跟女孩约会,
  she knows she's been dated.
  那个女孩会知道她是在约会的。
  Capital D.
  大写D,
  Boldface. Underlined. Da... ted12.
  粗体黑字,下划线 (在强调会让对方意识到是约会= =)约会。
  I think I might have a little concussion. I'm going to go lie down.
  我可能脑震荡了,我去躺躺。
  Good night.
  晚安。
  -Sheldon:So, how was your date?
  约会如何?
  -Leonard:Awesome!
  赞!
  -Sheldon:Score one for liquor and poor judgment.
  凭酒跟糊涂得一分。
  perspiring:出汗,流汗
  crescent:新月,月牙
  stuffed with:塞满
  carbonara:(意大利)烤面条
  kicks off:使…开始
  tentative:试探性的
  panic attack:恐慌发作
  biofeedback technique:生物反馈技术
  sparsely:缺少的
  colonoscopy:结肠镜检查
  consistency:一致性,连贯性
  pick up:振作起来(也有捡起、拾起、慢慢学会的意思)
  chafe22: n. 擦伤,气恼;v. 摩擦,擦痛,激怒
  centrifugal:离心力
  centripetal:向心力
  inward force:内向力
  boldface:粗体黑字

点击收听单词发音收听单词发音  

1 perspiring 0818633761fb971685d884c4c363dad6     
v.出汗,流汗( perspire的现在分词 )
参考例句:
  • He had been working hard and was perspiring profusely. 他一直在努力干活,身上大汗淋漓的。 来自《简明英汉词典》
  • So they "went it lively," panting and perspiring with the work. 于是他们就“痛痛快快地比一比”了,结果比得两个人气喘吁吁、汗流浃背。 来自英汉文学 - 汤姆历险
2 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
3 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
4 molecular mE9xh     
adj.分子的;克分子的
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms.这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。
  • For the pressure to become zero, molecular bombardment must cease.当压强趋近于零时,分子的碰撞就停止了。
5 aromas 22108e13d76196351f5487c7c02f8109     
n.芳香( aroma的名词复数 );气味;风味;韵味
参考例句:
  • Intoxicating earth aromas induced lassitude and ethereal calm. 泥土的醉人的芳香叫人懒洋洋的,感到一种远离尘世的宁静。 来自辞典例句
  • Nose and elegant nose with attractive fruity, floral and citrus fruit aromas. 芳香:优雅、馥郁、迷人的柑橘属水果的果香及花的清香。 来自互联网
6 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
7 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
8 pottery OPFxi     
n.陶器,陶器场
参考例句:
  • My sister likes to learn art pottery in her spare time.我妹妹喜欢在空余时间学习陶艺。
  • The pottery was left to bake in the hot sun.陶器放在外面让炎热的太阳烘晒焙干。
9 relaxation MVmxj     
n.松弛,放松;休息;消遣;娱乐
参考例句:
  • The minister has consistently opposed any relaxation in the law.部长一向反对法律上的任何放宽。
  • She listens to classical music for relaxation.她听古典音乐放松。
10 sparsely 9hyzxF     
adv.稀疏地;稀少地;不足地;贫乏地
参考例句:
  • Relative to the size, the city is sparsely populated. 与其面积相比,这个城市的人口是稀少的。 来自《简明英汉词典》
  • The ground was sparsely covered with grass. 地面上稀疏地覆盖草丛。 来自《简明英汉词典》
11 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
12 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
13 intestinal DbHzX     
adj.肠的;肠壁;肠道细菌
参考例句:
  • A few other conditions are in high intestinal obstruction. 其它少数情况是高位肠梗阻。 来自辞典例句
  • This complication has occasionally occurred following the use of intestinal antiseptics. 这种并发症偶而发生在使用肠道抗菌剂上。 来自辞典例句
14 consistency IY2yT     
n.一贯性,前后一致,稳定性;(液体的)浓度
参考例句:
  • Your behaviour lacks consistency.你的行为缺乏一贯性。
  • We appreciate the consistency and stability in China and in Chinese politics.我们赞赏中国及其政策的连续性和稳定性。
15 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
16 chafing 2078d37ab4faf318d3e2bbd9f603afdd     
n.皮肤发炎v.擦热(尤指皮肤)( chafe的现在分词 );擦痛;发怒;惹怒
参考例句:
  • My shorts were chafing my thighs. 我的短裤把大腿磨得生疼。 来自辞典例句
  • We made coffee in a chafing dish. 我们用暖锅烧咖啡。 来自辞典例句
17 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
18 centripetal 1Ugyf     
adj.向心的
参考例句:
  • After some treatment of centripetal force,he deduces Kepler's third law.在向心力的一些论述之后,他推出了开普勒的第三定律。
  • It is called the centripetal acceleration.这叫做向心加速度。
19 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
20 ketchup B3DxX     
n.蕃茄酱,蕃茄沙司
参考例句:
  • There's a spot of ketchup on the tablecloth.桌布上有一点番茄酱的渍斑。
  • Could I have some ketchup and napkins,please?请给我一些番茄酱和纸手巾?
21 concussion 5YDys     
n.脑震荡;震动
参考例句:
  • He was carried off the field with slight concussion.他因轻微脑震荡给抬离了现场。
  • She suffers from brain concussion.她得了脑震荡。
22 chafe yrIzD     
v.擦伤;冲洗;惹怒
参考例句:
  • The foaming waves chafe against the rocky shore.汹涌的波涛猛烈地冲击着礁岸。
  • A stiff collar may chafe your neck.硬的衣领会擦伤你的脖子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴