英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第二季第四集_1:The Griffin Equivalency

时间:2014-12-03 02:31来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   griffin: 希腊神话中半狮半鹫的怪兽 equivalency: 等价,相等,当量

  [Scene: Leonard and Sheldon’s apartment, Leonard, Sheldon and Wolowitz are there.]
  -Leonard: Let's see, Raj was the Kung Pao Chicken.
  Raj是宫保鸡丁。
  -Penny: I'm the dumplings.
  dumpling: 饺子
  我是饺子。
  -Wolowitz: Yes, you are.
  没错。
  -Penny: Creepy, Howard.
  creepy: <美俚>恐怖的【恶心的】
  太恶心了,Howard。
  -Wolowitz: Creepy good or creepy bad?
  恶心得可爱还是纯粹的恶心?
  -Leonard: Who was the shrimp1 with lobster2 sauce?
  shrimp with lobster sauce: 鲜虾佐虾酱 shrimp: 虾 lobster sauce: 豆豉 lobster: 龙虾 sauce: 调味汁
  谁点的鲜虾加龙虾酱?
  -Wolowitz: That would be me.
  那是我的。
  Come to papa, you un-kosher delight.
  un-kosher: 不符合犹太教教规的食物 delight: 乐趣【美味】
  朝这里看,你这个肮脏的小美味。
  I'm not necessarily talking to the food.
  necessarily: 必然地
  我这话可不光是对着食物说哦。
  -Penny: Sit over there.
  坐一边去。
  [Sheldon comes in and draws out a sheet of baby wipe.]
  draw out: 抽出 a sheet of: 一张
  -Sheldon: Sit over there.
  坐一边去。
  Baby wipe?
  wipe: 擦拭【纸巾】
  婴儿纸巾?
  -Penny: Why do you have...?
  你干嘛用…?
  -Leonard&Wolowitz: No, don't ask! -No, don't, don't!
  别问!-别,别问!
  -Sheldon: I'll tell you why.
  我来告诉你为什么。
  I had to sanitize my hands
  sanitize: 给…消毒
  我必须消毒我的手,
  because the university
  university: 大学
  因为大学把
  replaced the paper towels in the rest rooms
  replace: 替换 towel: 纸巾
  厕所里擦手的纸巾
  with hot air blowers.
  blower: 吹风机
  换成了吹风机。
  -Penny: I thought the blowers were more sanitary3.
  sanitary: 卫生的
  我怎么感觉吹风机更卫生。
  -Leonard&Wolowitz: Really, don't. Why...?
  别问啊。
  -Sheldon: Hot air blowers are incubators and spewers
  incubator: 培养器 spewer: 呕吐者【喷射】
  吹风机可以说是细菌
  of bacteria and pestilence4.
  bacteria: 细菌 pestilence: 瘟疫
  和瘟疫的发源地。
  Frankly5, it'd be more hygienic
  frankly: 说实话 hygienic: 卫生的
  老实说,用吹风机的话,
  If they just had a plague-infested gibbon
  plague-infested: 得瘟疫的 gibbon: 长臂猿
  还不如让一只得了瘟疫的长臂猿打喷嚏打到我手上
  sneeze my hands dry.
  sneeze: 打喷嚏
  来得卫生呢。
  [Raj excitedly comes in.]
  -Raj: Hey, guys, I just got the most amazing
  amazing: 令人惊讶的
  伙计们,我有一个天大的
  news...
  好消息…
  -Penny: Gosh, Raj, do you think you'll ever be able
  gosh: 唉,天啊
  天呐,Raj,你如果不喝醉的话,
  to talk in front of me without being drunk?
  in front of: 在…面前 drunk: 喝醉了的
  是不是永远都不能在我面前说话?
  Okay, well, I'll just, um,
  好吧,那我
  go eat by myself.
  就自己一个人去吃了。
  -Leonard: Penny, you don't have to do that.
  Penny,你不需要这样的。
  -Penny: Oh, it's okay, between him not talking,
  没事,考虑到他不说话,
  him talking and him...
  他说的话,还有他…
  I'm better off alone.
  我最好还是离开吧。
  Good-bye, you poor, strange little man.
  strange: 奇怪的
  再见,你这个可怜的怪人。
  -Raj: She's so considerate.
  considerate: 体贴的
  她太贴心了。
  -Wolowitz: So what's your news?
  你有什么大新闻?
  -Raj: Remember that little planetary object
  remember: 记得 planetary: 行星的 object: 物体
  还记得那个我定位的
  I spotted6 beyond the Kuiper Belt?
  spot: 认出【观测到,定位】 beyond: 在更远处Kuiper Belt: 凯伯带(数十亿颗在海王星轨道之外绕行的小型冰体构成的碟形带)
  比凯伯带天体更远的那颗行星吗?
  -Leonard: Oh, yeah, 2008-NQ SUB-17.
  哦对,2008-NQ SUB-17。
  -Raj: Or as I call it, planet Bollywood.
  Bollywood: 宝莱坞(位于印度孟买的电影制作中心)
  或者用我的叫法,宝莱坞星。
  Anyway, because of
  anyway: 总之
  由于我的发现,
  my discovery, People magazine is naming me
  discovery: 发现 People: 《人物》杂志。自从1974年创刊以来,《人物》杂志已经成为美国文化的一部分。每个星期,《人物》都会以图文并茂的方式报导名人和普通人的故事。《人物》杂志最初的创办宗旨就是讲述平凡人的不凡故事,但除了报导普通人,也报导明星,每期杂志的封面人物都是读者希望获得更多了解的人
  《人物》杂志把我提名为 magazine: 杂志 name: 提名
  one of their 30 under 30 to watch.
  30岁以下的30大焦点人物之一了。
  -Wolowitz: Raj... congratulations.
  congratulation: 祝贺
  Raj,祝贺你。
  -Leonard: That's incredible.
  incredible: 难以置信的
  太棒了。
  -Sheldon: Excuse me,
  不好意思,
  30 what under 30 what to watch what?
  30岁以下的什么30大人物的什么焦点?
  -Raj: 30 visionaries under 30 years of age to watch
  visionary: 梦想者,有眼力的人
  30岁以下的30名值得关注的梦想家,
  as they challenge the preconceptions of their fields.
  challenge: 挑战 preconception: 先入之见 field: 领域
  因为他们对自己领域的一些传统臆断提出了挑战。
  -Sheldon: If I had a million guesses, I never would have gotten that.
  million: 百万
  让我猜百万次我都不会想到是这样。
  -Raj: It's pretty cool. They’ve got me in
  真是相当酷的,他们让我和一个
  with a guy who's doing something about hunger in Indonesia,
  hunger: 饥饿 Indonesia: 印度尼西亚(东南亚岛国)
  在研究印度尼西亚饥荒问题的人一起入选,
  and a psychotherapist who's using dolphins
  psychotherapist: 精神治疗医师 dolphin: 海豚
  还有一位精神治疗师,他在用海豚
  to rehabilitate7 prisoners,
  rehabilitate: 改造 prisoner: 囚犯
  来感化囚犯,
  and Ellen Page,
  Ellen Page: 加拿大演员,以2007年电影《朱诺》获得2008独立精神颁奖礼最佳女主角奖,第80届奥斯卡金像奖最佳女主角奖提名。
  还有Ellen Page,
  star of the charming independent film, Juno.
  charming: 有魅力的 independent: 独立的
  他是那部独立电影《Juno》里的明星。
  -Wolowitz: Oh, I'd so do her.
  我绝对想上她。
  -Leonard: You'd do the dolphins.
  你连海豚都想上。
  -Wolowitz: Do I get an honorable mention for designing
  honorable: 可敬的 mention: 提到 design: 设计
  你在用的那个我设计的望远摄像机的固定架,
  the telescope camera mounting bracket you used?
  telescope: 望远镜 camera: 摄影机 mounting bracket: 支承架 mounting: 装配 bracket: 支架
  在采访中你会不会提到?
  -Raj: Sorry, it's not part
  不好意思,
  of my heartwarming and personal narrative8
  heartwarming: 感人的 personal: 个人的 narrative: 故事
  这和我所要叙述的温馨故事无关,
  in which a humble9 boy from New Delhi overcame
  humble: 卑微的 New Delhi: 新德里(印度首都) overcome: 克服
  我是一个从新德里来的傻男孩,
  poverty and prejudice
  poverty: 贫困 prejudice: 偏见
  我克服了贫困和歧视,
  and journeyed to America to reach for the stars.
  journey: 旅行
  不远万里来到了美国寻找梦想。
  -Wolowitz: Poverty? Your father's a gynecologist.
  gynecologist: 妇科医生
  贫困吗?你老爸是个妇科医生。
  He drives a Bentley.
  Bentley: 宾特利,英国顶级豪华轿车品牌
  他开的是宾利。
  -Raj: It's a lease.
  lease: 租赁
  那是租的。
  -Sheldon: I'm confused.
  confuse: 迷惑
  我有点搞不懂。
  Was there some sort of peer review committee
  sort of: 有几分地【有一些】 peer review: 同行评审 peer: 对等 review: 审查 committee: 委员会
  是不是由什么行业审查委员会
  to determine which scientists would be included?
  determine: 决定 scientist: 科学家 include: 包含【入选】
  来决定选那些人?
  -Raj: Peer review? It’s People magazine.
  行业审查?这是《人物》杂志。
  People picked me.
  pick: 挑选
  人们选择了我。
  -Sheldon: What people?
  什么人?
  -Raj: The people from People.
  《人物》里的那些人啊。
  -Sheldon: Yeah, but exactly who are these people?
  exactly: 确切地
  那这些到底是什么人?
  What are their credentials10?
  credential: 凭据
  他们有什么凭据吗?
  How are they qualified11?
  qualified: 有资格的
  为什么他们有资格评选?
  What makes accidentally noticing a hunk of rock
  accidentally: 偶然地 notice: 注意到 hunk: 大块 rock: 石头
  偶然发现了一块在太阳系里
  that's been traipsing around the solar system
  traipse: 在…游荡 solar system: 太阳系 solar: 太阳的 system: 系统
  慢悠悠地飘了几十亿年的
  for billions of years more noteworthy
  noteworthy: 值得注意的
  大石头为什么就比其他
  than any other scientific accomplishment12
  accomplishment: 成就
  30岁以下科学家的成就
  made by someone under 30?
  更加杰出呢?
  -Raj: Boy, I'll bet Ellen page's friends
  bet: 打赌
  天呐,我想Ellen Page的朋友们
  aren't giving her this kind of crap.
  crap: 废话
  不会这样损她的。
  -Leonard: Are you proud of yourself?
  proud: 自豪的
  这下你感到自豪了吗?
  -Sheldon: In general, yes.
  general: 综合的
  总的来说,是的。
  [Scene: Sheldon’s office, he is working.]
  -Sheldon: Oh, there's my missing neutrino.
  neutrino: 中微子
  哦,漏掉的中微子原来在这儿。
  You were hiding from me as an unbalanced charge,
  hide: 躲藏 unbalanced: 不平衡的  charge: 电荷
  你就像一个不稳定的电荷一样躲躲藏藏的,
  weren't you, you little sub-atomic dickens?
  sub-atomic: 亚原子 dickens: 魔鬼
  是吗,你这个亚原子魔鬼?
  -Leonard: Hey, Sheldon.
  Sheldon。
  -Sheldon: Hey, look,
  看啊,
  Look, I found my missing neutrino.
  我找到了那个中微子。
  -Wolowitz: Oh good, we can take it off the milk carton.
  carton: 纸盒
  太好了,我们可以把他从牛奶盒上拿下来了。
  -Leonard: Come on, we're going to apologize to Raj
  apologize: 道歉
  走吧,我们去和Raj道歉。
  and invite him out to dinner.
  invite: 邀请
  请他去吃晚饭。
  -Sheldon: Apologize for what?
  道什么歉?
  -Leonard: He came over last night with some pretty good news
  他昨天带了一个好消息来,
  and we weren't very supportive.
  supportive: 支持的
  但我们都很不热情。
  -Sheldon: I sense you're trying to tell me something.
  sense: 感觉
  我感觉你像是要说什么。
  -Wolowitz: You were a colossal13 asshat.
  colossal: 巨大的,非常的 asshat: 大猪头
  你昨天相当欠扁。
  -Sheldon: No, I beg to differ.
  beg to differ: 恕不同意
  没有吧。
  Of the three of us, I was by far the most supportive.
  在我们3个人之间,我是最热情的一个。
  by far: 远,非常
  -Leonard: Really? Do tell.
  是吗?来说说。
  -Sheldon: How will Raj ever reach true greatness
  greatness: 伟大,崇高
  如果Raj的朋友们把门槛降低的话,
  if his friends lower the bar for him?
  lower: 降低 bar: 障碍
  他怎么能找到科学的真谛呢?
  When I was 11,
  我11岁的时候,
  my sister bought our father
  我妹妹给我爸买了一个
  a "world's greatest dad" coffee mug.
  mug: 杯子
  写着"世界上最好的爸爸"字样的咖啡杯,
  And, frankly, the man coasted until the day he died.
  coast: 沿岸航行【按照轨迹走下去】
  老实说,他一生就这么晃荡下去了。
  -Leonard: Okay, let's try it this way.
  那么这么说吧。
  What if this people magazine thing
  如果这个什么《人物》杂志
  is the best Raj is ever going to achieve?
  achieve: 达到
  是Raj能得到的最高成就呢?
  -Sheldon: I had not considered that.
  consider: 考虑到
  这我到没想到。
  -Leonard: Come on.
  走吧。
  -Sheldon: I often forget other people have limitations.
  limitation: 极限
  我总是忘了普通人是有极限的。
  It's so sad.
  真是悲哀。
  -Wolowitz: He can feel sadness?
  他能感到悲哀?
  -Leonard: Not really.
  不太能。
  It's what you and I would call condescension14.
  condescension: 自以为高人一等
  我们管这个叫自以为是。
  [Scene: Outside Raj’s office.]
  -Leonard: Now when we go in there,
  我们进去的时候,
  let's show Raj that we're happy for him.
  得让他觉得我们为他高兴。
  -Sheldon: But I'm not.
  看是我不觉得啊。
  -Wolowitz: Well, then fake it.
  fake: 假装…的样子
  那就装得高兴。
  Look at me.
  你看我。
  I could be grinding on the fact
  grind: 令人难以忍受的
  我可以完全不去想,
  that without my stabilizing15 telescope mount,
  stabilizing: 稳定化
  如果没有我的电子望远镜,
  he never would have found
  他永远也不能发现
  that stupid, little clump16 of cosmic schmutz.
  clump: 土块 cosmic: 宇宙的 schmutz: 垃圾
  那块愚蠢的宇宙垃圾。
  But I'm bigger than that.
  我很牛吧。
  -Sheldon: Fine.
  好了。
  What do you want me to do?
  那你让我怎么做?
  -Leonard: Smile.
  smile: 微笑
  笑。
  -Wolowitz: Oh, crap, that's terrifying.
  terrifying: 令人恐惧的
  太可怕了。
  -Leonard: We're here to see Koothrappali,
  我们是去看Koothrappali,
  not kill Batman.
  Batman: 蝙蝠侠,美国家喻户晓的漫画英雄。
  不是去干掉蝙蝠侠。
  -Wolowitz: Try less teeth.
  tooth: 牙齿
  笑不露齿。
  -Leonard: Close enough. Come on.
  差不多了。
  Hey, Raj.
  嗨,Raj。
  -Raj: Hey, guys. What’s up?
  怎么了?
  -Wolowitz: We just wanted to invite you out to dinner tonight.
  我们今天晚上想请你吃饭。
  -Leonard: To celebrate your "30 under 30" thing.
  celebrate: 庆祝
  庆祝一下你的大器早成。
  Right, Sheldon?
  对吧,Sheldon?
  -Raj: That's very nice of you.
  你们太好了。
  I would like that.
  我很乐意去。
  -Dr. Gablehauser: Hello, boys.
  孩子们。
  -Raj: Dr. Gablehauser.
  Gablehauser博士。
  -Dr. Gablehauser: Dr. Koothrappali.
  Koothrappali博士。
  -Leonard: Dr. Gablehauser.
  Gablehauser博士。
  -Dr. Gablehauser: Dr. Hofstader.
  Hofstader博士。
  -Sheldon: Dr. Gablehauser.
  Gablehauser博士。
  -Dr. Gablehauser: Dr. Cooper.
  Cooper博士。
  -Wolowitz: Dr. Gablehauser.
  Gablehauser博士。
  -Dr. Gablehauser: Mr. Wolowitz.
  Wolowitz先生。
  Boys, I've got a question for you.
  孩子们,我有个问题要问你们。
  Who in this room
  这个房间里,
  discovered a star?
  谁发现了颗星星[恒星]?
  -Raj: Actually, 2008- NQ SUB -17 is a planetary body.
  事实上,2008-NQ SUB-17只是颗行星。
  -Dr. Gablehauser: I'm not talking about you, I'm talking about me.
  我不是在说你,是说我呢。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 shrimp krFyz     
n.虾,小虾;矮小的人
参考例句:
  • When the shrimp farm is built it will block the stream.一旦养虾场建起来,将会截断这条河流。
  • When it comes to seafood,I like shrimp the best.说到海鲜,我最喜欢虾。
2 lobster w8Yzm     
n.龙虾,龙虾肉
参考例句:
  • The lobster is a shellfish.龙虾是水生贝壳动物。
  • I like lobster but it does not like me.我喜欢吃龙虾,但它不适宜于我的健康。
3 sanitary SCXzF     
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
参考例句:
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
4 pestilence YlGzsG     
n.瘟疫
参考例句:
  • They were crazed by the famine and pestilence of that bitter winter.他们因那年严冬的饥饿与瘟疫而折磨得发狂。
  • A pestilence was raging in that area. 瘟疫正在那一地区流行。
5 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
6 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
7 rehabilitate 2B4zy     
vt.改造(罪犯),修复;vi.复兴,(罪犯)经受改造
参考例句:
  • There was no money to rehabilitate the tower.没有资金修复那座塔。
  • He used exercise programmes to rehabilitate the patients.他采用体育锻炼疗法使患者恢复健康。
8 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
9 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
10 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
11 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
12 accomplishment 2Jkyo     
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能
参考例句:
  • The series of paintings is quite an accomplishment.这一系列的绘画真是了不起的成就。
  • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives.要实现我们的目标,钱是至关重要的。
13 colossal sbwyJ     
adj.异常的,庞大的
参考例句:
  • There has been a colossal waste of public money.一直存在巨大的公款浪费。
  • Some of the tall buildings in that city are colossal.那座城市里的一些高层建筑很庞大。
14 condescension JYMzw     
n.自以为高人一等,贬低(别人)
参考例句:
  • His politeness smacks of condescension. 他的客气带有屈尊俯就的意味。
  • Despite its condescension toward the Bennet family, the letter begins to allay Elizabeth's prejudice against Darcy. 尽管这封信对班纳特家的态度很高傲,但它开始消除伊丽莎白对达西的偏见。
15 stabilizing 37789793f41246ac9b11622dadb461ab     
n.稳定化处理[退火]v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的现在分词 )
参考例句:
  • The disulfide bridges might then be viewed primarily as stabilizing components. 二硫桥可以被看作是初级的稳定因素。 来自辞典例句
  • These stabilizing design changes are usually not desirable for steady-state operation. 这些增加稳定性的设计改变通常不太符合稳态工作的要求。 来自辞典例句
16 clump xXfzH     
n.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走
参考例句:
  • A stream meandered gently through a clump of trees.一条小溪从树丛中蜿蜒穿过。
  • It was as if he had hacked with his thick boots at a clump of bluebells.仿佛他用自己的厚靴子无情地践踏了一丛野风信子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴