英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第三季第三集_1

时间:2014-12-04 03:41来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   -Penny: ...Going out tonight,

  go out: 外出,交往
  ...彻夜狂欢,
  I'm feeling alright,
  alright: 没问题的
  兴奋难耐,
  Gonna let it all hang out.
  gonna:=going to 将要
  想要尽情宣泄,
  Wanna make some noise,
  wanna:= want to想要
  想要制造噪音,
  Really raise my voice.
  raise: 提高
  放开嗓门,
  Yeah, I wanna scream and shout...
  scream: 尖叫声 shout: 喊叫
  我想尖叫,我想呼喊...
  Good morning, Sheldon!
  早上好,Sheldon!
  Come dance with me.
  和我一起跳吧。
  -Sheldon: No.
  不要。
  -Penny: Why not?
  为什么?
  -Sheldon: Penny, while I subscribed2 to the Many-Worlds theory which poses the existence...
  subscribe1 to: 订阅,同意 theory: 理论 pose: 摆出姿态 existence: 存在 poses the existence: 【摆出存在的姿态,引申为我相信它的存在】
  Penny 尽管我相信多重世界理论...
  of an infinite number of Sheldons and an infinite number of universes,
  infinite: 无限的 universe: 宇宙
  同意有无数个Sheldon和无数个宇宙存在着,
  I assure you that none of them
  assure: 保证
  但我向你保证,
  am I dancing.
  其中没有一个我是在跳舞的。
  -Penny: Are you fun in any of them?
  当中有没有一个你是有趣的呢?
  -Sheldon: The math would suggest that in a few I'm a clown made of candy,
  clown: 小丑  candy: 糖果
  通过数学计算可以得出其中有一部分我是糖果做成的小丑,
  but I don't dance.
  不过不跳舞。
  -Penny: All right. Want some French toast?
  French toast: 法式土司
  好吧,要不要来点法式吐司?
  -Sheldon: It's Oatmeal Day.
  oatmeal: 燕麦片
  今天是“麦片日”。
  -Penny: Tell you what, next French Toast Day, I will make you oatmeal.
  那这样,下一个"法式吐司日" 我给你做麦片。
  -Sheldon: Dear lord, are you still going to be here on French Toast Day?
  天呐,你要待到法式吐司日?
  -Leonard: Morning.
  早上好!
  -Sheldon: Look, Leonard,
  你看,Leonard,
  Penny made French toast.
  Penny做了法式吐司。
  -Leonard: Sorry, I haven't given her your schedule yet.
  schedule: 安排,计划
  抱歉,我还没把你的饮食表给她。
  -Sheldon: It's an iCal download.
  iCalendar: 互联网日历 download: 下载
  我的饮食表是iCal(iCalendar 互联网日历)格式的,是可以下载的。
  She can put it right in her phone.
  她下到手机里就行了。
  And I thought we agreed,
  貌似我们约定了。
  that you'd have your conjugal4 visits in her apartment.
  conjugal: 婚姻的,夫妻之间
  你们该在她的公寓里进行同居生活。
  -Leonard: We did, but there were extenuating5 circumstances.
  extenuating circumstances: 可使罪行减轻的情况
  是这样约定的,但这次情有可原。
  -Sheldon: I see.
  我明白了。
  Did her abysmal6 housekeeping skills
  abysmal: 深不可测的,糟糕的 housekeeping: 家政,家务管理 skill: 技能,能力
  是不是她可怕的家务能力,
  finally trump7 her perkiness?
  finally: 最终 perkiness: 【意气洋洋的状态】
  终于让她不再自鸣得意了?
  -Leonard: No, her bed kind of... broke.
  不是,是她的床... 坏了。
  -Sheldon: That doesn't seem likely.
  这好像不太可能。
  Her bed's of sturdy construction.
  sturdy: 结构坚固 construction: 建设,建筑物
  她的床构造挺牢固的。
  Even the addition of a second,
  addition: 添加
  就算是再加一个,
  normal size human being wouldn't cause a structural8 failure,
  normal size: 标准尺寸 cause: 引起 structural failure: 结构失效
  普通身材的人也不会引起结构损坏。
  much less a homunculus such as yourself.
  homunculus: 矮人,侏儒
  更不用说像你这样的雏形人。
  -Penny: A homunculus?
  雏形人?
  -Leonard: Perfectly9 formed miniature human being.
  构造完美的微型人。
  -Penny: Oh, you're my little homunculus.
  哦,你是我的小雏形人。
  -Leonard: Don't do that.
  别那样说。
  -Penny: Sorry.
  对不起。
  Okay, who wants syrup10 and who wants cinnamon sugar?
  syrup: 糖浆 cinnamon: 肉桂皮 sugar: 糖
  好,谁要糖浆?谁要肉桂糖?
  -Sheldon: I want oatmeal.
  我要麦片。
  -Penny: Yes, well, I want a boyfriend.
  嗯,我想要个。
  whose roommate isn't a giant pain in the ass3.
  giant: 巨大的 pain in the ass: 眼中钉
  室友不那么讨人嫌的男朋友。
  -Sheldon: I'm sure that will happen soon enough.
  我确定你很快就会有的。
  But in the meantime, I still want oatmeal.
  in the meantime: 在此期间
  但与此同时,我还是想要麦片。
  -Penny: You know what, I give up.
  give up: 放弃
  我不管了。
  He's impossible.
  Impossible: 不可能的
  他太不可理喻了。
  -Sheldon: I can't be impossible. I exist.
  我怎么会是"不存在"的呢(Sheldon偷换词义) 我是存在的。
  I believe what you meant to say is,
  我猜你想说的是,
  I gave up, he's improbable.
  give up: 放弃 improbable:不可理喻的
  我不管了,他太不可思议了。
  -Leonard: Sheldon, you really need to find a better way
  Sheldon 你确实得换种更好的方法。
  of dealing11 with Penny.
  和Penny相处。
  -Sheldon: What am I supposed to do...
  那我该怎么做...
  Eat French toast on a Monday?
  在星期一早上吃法式吐司?
  Now, that would be impossible.
  那才叫不可理喻。
  -Leonard: I'm just saying, you can catch more flies with honey
  catch: 捕捉 fly: 苍蝇 honey: 蜂蜜
  我想说用蜜比用醋能捉到
  than with vinegar.
  vinegar: 醋
  更多的苍蝇(谚语:意思是好话比恶语更管用)。
  -Sheldon: You can catch even more flies with manure12.
  manure: 肥料
  用肥料能捉到的还要多。
  What's your point?
  point: 要点
  你想说什么?
  -Leonard: It's a...
  这句话是...
  -Sheldon: Yeah, that does smell good.
  闻起来真香。
  Too bad it's Monday.
  可惜今天是星期一。
  “Our whole universe was in a hot, dense13 state.
  dense: 稠密的 state: 情形
  “宇宙一度滚烫稠密,
  Then nearly 14 billion years ago expansion started. Wait...
  billion: 十亿 expansion: 膨胀
  140亿年前终于爆了炸,等着瞧...
  The earth began to cool
  cool: 使降温
  地球开始降温,
  The autotrophs began to drool, neanderthals developed tools
  autotrophs: 自养生物 drool: 从嘴淌下,散漫的说 neanderthals: 穴居人
  自养生物来起哄,穴居人发明工具。
  We built the wall. We built the pyramids
  the pyramids: 埃及金字塔
  我们建长城,我们建金字塔。
  Math, science, history, unraveling the mystery.
  math: 数学 science: 科学 history: 历史 unravel14: 解开。阐明 mystery: 神秘,奥秘
  数学、自然科学、历史,揭开神秘。
  That all started with a big bang.”
  bang: 撞击,砰然巨响
  一切都开始于大爆炸。
  Bang!
  砰!”
  -Penny: Okay, so Kim the night manager went on maternity15 leave,
  maternity leave: 产假
  晚班经理Kim休了产假,
  and her husband's name is Sandy, right?
  她老公名叫Sandy 知道吧?
  So get this...
  然后是这样的...
  Her replacement16 is a woman named Sandy
  replacement: 替代,更替
  接替她工作的,是个叫做Sandy的女人。
  whose husband's name is Kim.
  她老公叫做Kim。
  -Leonard: Wow!
  哇!
  -Penny: I know.
  没错。
  What are the odds17?
  the odds: 机会
  这是什么概率啊。
  -Sheldon: Easily calculable.
  calculable: 可计算的
  这个概率计算起来很简单
  We begin by identifying a set of married couples
  identify: 识别 a set of: 一套,一组 married: 已婚的 couple: 夫妇
  我们可以先把有男女通用名字的夫妇
  with unisex names.
  unisex: 男女皆宜的
  挑选出来。
  We then eliminate those unqualified
  eliminate: 消除,排除 unqualified: 不合格的
  然后剔除些不能
  for restaurant work...
  在餐馆工作的...
  The aged18, the imprisoned19 and the limbless, for example.
  imprisoned: 坐牢 limbless: 无肢的
  比如老人、囚犯和残疾人。
  Next we look at...
  然后,我们再...
  -Leonard: Sheldon...
  Sheldon...
  It's an amazing coincidence.
  amazing: 令人吃惊的 coincidence: 巧合
  这件事纯属惊人巧合。
  Can we leave it at that?
  leave it all that:: 暂时停止争论
  就这样想不行吗?
  -Sheldon: I'm sorry.
  抱歉。
  Ooh, Penny,
  嚯,Penny。
  It's as if the Cheesecake Factory is run by witches.
  cheesecake: 奶酪蛋糕 factory: 工厂 run: 经营 witch: 女巫
  说得好像芝士蛋糕工厂是巫婆们开的。
  -Penny: Ooh, Sheldon, it's as if you don't think I'll punch you.
  punch: 用拳猛击
  嚯,Sheldon 貌似你再有意见,我就会揍你了。
  -Leonard: Come on, you guys, let it go.
  算了,别争了。
  -Penny: Fine, whatever.
  好吧,随便啦。
  Are you finished?
  你吃完了吗?
  -Sheldon: Well, thank you.
  哦,谢谢。
  How thoughtful.
  thoughtful: 体贴的,关切的,深思的
  你真体贴。
  Would you like a chocolate?
  chocolate: 巧克力
  想要吃颗巧克力么?
  -Penny: Um, yeah, sure.
  呃,行啊,当然。
  Thanks.
  谢了。
  -Leonard: What was that?
  搞什么鬼?
  -Sheldon: You said be nice to Penny.
  你说要对Penny友善一点。
  I believe offering chocolate to someone
  我相信给别人吃巧克力,
  falls within the definition of nice.
  definition: 定义
  应该是属于友善的吧。
  -Leonard: It does.
  这倒没错。
  But in my experience, you don't.
  experience: 经验
  但根据我的经验,但你不是这样的人。
  -Sheldon: There are more things in heaven and earth, Horatio,
  天地之大,Horatio,
  than are dreamt of in your philosophy
  比你所能梦想出来的多出更多。(《哈姆雷特》中台词)
  -Leonard: Now that's you,
  现在这腔调才像你。
  obnoxious20 and insufferable.
  obnoxious: 讨厌的,可憎的 insufferable: 难以忍受的
  可憎又可恶。
  -Howard: What's going on, day dwellers22?
  dweller21: 居民,居住者
  怎么了,只在阳光下活动的人们?
  -Penny: Oh, man, did the Kiss Army repeal23
  repeal: 废除,撤销
  噢,天哪,亲吻军队(Kiss摇滚乐队的粉丝俱乐部)难道
  don't ask, don't tell?
  废除"不许问不许说"的同性恋保护政策了吗?
  -Howard: No.
  不是。
  Raj and I are going to a Goth club in Hollywood
  Goth: 哥特人
  Raj和我正打算去好莱坞一家哥特人俱乐部,
  to hang with the night people.
  hang with: 【与朋友闲混】
  跟夜猫子社交去。
  Anybody want to come along?
  come along: 一起来
  有谁想一起来的么?
  -Penny: Oh, wow, you're actually going out like that?
  actually: 事实上 go out: 外出,交往
  哇哦,你真打算穿成这样出去?
  -Howard: No, no.
  不,当然不是。
  I'm going out like this...
  我打算穿成这样出去...
  -Leonard: Howard, what did you do?
  Howard 你都干了些什么?
  -Howard: They're called tattoo24 sleeves.
  tattoo: 纹身 sleeve: 袖子,套筒
  他们管这个叫刺青袖。
  Look.
  看。
  I bought them online, Raj got a set, too...
  online: 在线
  我在网上买到的 Raj也买了一套...
  Fantastic, right?
  fantastic: 极好的,不可思议的
  很棒吧?
  Put them on, I am hot sex with some freaky girl
  put on: 穿上 freaky: 捉摸不定的
  穿上它,我就能和古怪精灵的刺青女孩。
  with her business pierced, take them off,
  pierced: 普通的 take off: 脱下
  畅快做爱,脱下来,
  and I can still be buried in a Jewish cemetery25.
  bury: 埋葬 Jewish: 犹太人的 cemetery: 墓地,公墓
  我死后照样可以葬到犹太人墓地里。
  -Sheldon: You know, I've always wanted
  你知道,我向来都很想去
  to go to a Goth nightclub.
  哥特式的午夜俱乐部。
  -Howard: Really?
  真的?
  -Sheldon: Baginza!
  逗你玩的!
  None of you ever see my practical jokes coming, do you?
  practical: 实用的
  你们没有人能预见我的恶作剧,是吧?
  -Howard: Okay, how about you two?
  好吧,那你俩怎么说?
  Look, I've got some extra tat sleeves.
  extra: 额外的 tat: 梭织
  看,我还有备用的刺青袖哟。
  -Leonard: Why are you carrying extras?
  你干嘛带备用的?
  -Howard: In case I snag one on someone's nipple ring.
  nipple: 乳头
  以防哪个袖子被乳环钩破了呗。
  -Penny: Uh, yeah, I think we'll pass.
  呃,这样。我想我们还是算了。
  -Howard: Oh, is the missus speaking for the couple now?
  missus: 太太
  噢,现在老婆是在替老公做主了吗?
  -Leonard: In this case, you bet she is.
  在这种情况下,你就当她是好了。
  -Howard: Yes, she's pushy26, and yes, he's whipped,
  pushy: 有冲劲的,固执己见的 whipped: 受到鞭打的
  她很强悍,没错。他就是爱被虐,这也没错。
  but that's not the expression.
  expression: 表达
  但用的不是这个表达。
  Come on, I want to stop at Walgreens
  走吧我路上还要去趟Walgreens
  and pick up some more eyeliner.
  eyeliner: 眼线膏
  再买一点眼线膏。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 subscribe 6Hozu     
vi.(to)订阅,订购;同意;vt.捐助,赞助
参考例句:
  • I heartily subscribe to that sentiment.我十分赞同那个观点。
  • The magazine is trying to get more readers to subscribe.该杂志正大力发展新订户。
2 subscribed cb9825426eb2cb8cbaf6a72027f5508a     
v.捐助( subscribe的过去式和过去分词 );签署,题词;订阅;同意
参考例句:
  • It is not a theory that is commonly subscribed to. 一般人并不赞成这个理论。 来自《简明英汉词典》
  • I subscribed my name to the document. 我在文件上签了字。 来自《简明英汉词典》
3 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
4 conjugal Ravys     
adj.婚姻的,婚姻性的
参考例句:
  • Conjugal visits are banned,so marriages break down.配偶访问是禁止的,罪犯的婚姻也因此破裂。
  • Conjugal fate is something delicate.缘分,其实是一种微妙的东西。
5 extenuating extenuating     
adj.使减轻的,情有可原的v.(用偏袒的辩解或借口)减轻( extenuate的现在分词 );低估,藐视
参考例句:
  • There were extenuating circumstances and the defendant did not receive a prison sentence. 因有可减轻罪行的情节被告未被判刑。
  • I do not plead any extenuating act. 我不求宽大,也不要求减刑。 来自演讲部分
6 abysmal 4VNzp     
adj.无底的,深不可测的,极深的;糟透的,极坏的;完全的
参考例句:
  • The film was so abysmal that I fell asleep.电影太糟糕,看得我睡着了。
  • There is a historic explanation for the abysmal state of Chinese cuisine in the United States.中餐在美国的糟糕状态可以从历史上找原因。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
9 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
10 syrup hguzup     
n.糖浆,糖水
参考例句:
  • I skimmed the foam from the boiling syrup.我撇去了煮沸糖浆上的泡沫。
  • Tinned fruit usually has a lot of syrup with it.罐头水果通常都有许多糖浆。
11 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
12 manure R7Yzr     
n.粪,肥,肥粒;vt.施肥
参考例句:
  • The farmers were distributing manure over the field.农民们正在田间施肥。
  • The farmers used manure to keep up the fertility of their land.农夫们用粪保持其土质的肥沃。
13 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
14 unravel Ajzwo     
v.弄清楚(秘密);拆开,解开,松开
参考例句:
  • He was good with his hands and could unravel a knot or untangle yarn that others wouldn't even attempt.他的手很灵巧,其他人甚至都不敢尝试的一些难解的绳结或缠在一起的纱线,他都能解开。
  • This is the attitude that led him to unravel a mystery that long puzzled Chinese historians.正是这种态度使他解决了长期以来使中国历史学家们大惑不解的谜。
15 maternity kjbyx     
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
参考例句:
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
16 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
17 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
18 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
19 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
20 obnoxious t5dzG     
adj.极恼人的,讨人厌的,可憎的
参考例句:
  • These fires produce really obnoxious fumes and smoke.这些火炉冒出来的烟气确实很难闻。
  • He is the most obnoxious man I know.他是我认识的最可憎的人。
21 dweller cuLzQz     
n.居住者,住客
参考例句:
  • Both city and town dweller should pay tax.城镇居民都需要纳税。
  • The city dweller never experiences anxieties of this sort.城市居民从未经历过这种担忧。
22 dwellers e3f4717dcbd471afe8dae6a3121a3602     
n.居民,居住者( dweller的名词复数 )
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes. 城里人以为乡下人思想迂腐。 来自《简明英汉词典》
  • They have transformed themselves into permanent city dwellers. 他们已成为永久的城市居民。 来自《简明英汉词典》
23 repeal psVyy     
n.废止,撤消;v.废止,撤消
参考例句:
  • He plans to repeal a number of current policies.他计划废除一些当前的政策。
  • He has made out a strong case for the repeal of the law.他提出强有力的理由,赞成废除该法令。
24 tattoo LIDzk     
n.纹身,(皮肤上的)刺花纹;vt.刺花纹于
参考例句:
  • I've decided to get my tattoo removed.我已经决定去掉我身上的纹身。
  • He had a tattoo on the back of his hand.他手背上刺有花纹。
25 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
26 pushy tSix8     
adj.固执己见的,一意孤行的
参考例句:
  • But she insisted and was very pushy.但她一直坚持,而且很急于求成。
  • He made himself unpopular by being so pushy.他特别喜欢出风头,所以人缘不好。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴