英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸 第六季:第9集:停车位(上)

时间:2019-02-21 01:09来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 They are not. They are, too. 他们不一样。就一样。

Your hypothesis is completely disconfirmed by all the data. 种种数据显示  你的假设完全不能成立
You're just clinging to it out of intellectual stubbornness. 现在纯粹是你的智商在死鸭子嘴硬
No, you're displaying a shocking ignorance of the subject matter. 是你正表现出对谈话主题的高度无知
Mummies and zombies are the exact same thing. Oh, yeah? 木乃伊与僵尸是一模一样的东西。是吗?
Mummies are wrapped in bandages. 木乃伊全身裹着绷带呢
That's called a fashion choice. 那是人家的时尚风格
All right, you brought this on yourself. Sheldon, get him. 好吧,是你自己自讨苦吃。谢尔顿,说死丫的。
If a zombie bites you, you turn into a zombie. 如果你被僵尸咬了你也会变为僵尸
However, if a mummy bites you, all you turn into is some schmo with a mummy bite. 但如果是木乃伊咬你你只会变成有木乃伊咬痕的白痴
So, like a zombie, that's been eaten from the waist down, you, sir, have no leg to stand on. 所以你就像是个被人啃掉下半身的僵尸一样说的话完全"站不住脚"
Good boy. Here's a cookie. Oh, thank you. 真乖,赏你个饼干。谢谢
Hey, fellas, what's going on? Mummies and zombies again. 大家伙在干嘛呢?又在辩木乃伊跟僵尸呢。
Oh, they're not the same thing. You get a cookie, too. Thanks. 他们不一样好吗?也赏你个饼干。谢谢
Guess who picked up his new car this morning? Congratulations. 你们猜谁今早弄了台新车?恭喜你啊
Does it have that new car smell? Yep! For as long as I can keep my mother out of it. 里面有新车味吗?有的。只要不让我妈上车就有
If you want to check it out later, it's parked right out front, space 294. I'm sorry 294? 你们想看一下的话,就停在外面哦。294号位。等等,294号位吗?
Yeah. That's my parking spot. Why do you have a parking spot? 是的,那是我的停车位。你怎么会有个停车位
You don't have a car. You don't even drive. It doesn't matter. That's my spot. 你都没车你连车都不开。那无关紧要。那停车位是我的
Maybe they reassigned it because you never use it. 可能是看你从不停车  就重分配给人了吧
Well, I'm not using my nipples, either.Maybe they should reassign those. 我也从不用我的乳头啊,他们也要帮我重分配吗
Sheldon, someday, if you get a car, I'm sure they'll give you another parking space. 谢尔顿,哪天你买车了,他们肯定还会再给你个停车位的。
I don't want another parking space. I want my parking space. It's perfect. 我不要别的停车位,我要我那个停车位。那可是完美车位
It's a corner spot, cutting the risk of doordings in half. 那车位是在角落,车门被旁车门撞凹的机率少了一半
It's a mere2 28 steps from the building entrance. 而走到楼入口处也只需仅仅28步
The nearby tree provides shade on hot days and is also home to a delightful3 squirrel. 旁边的树能在热天提供遮阴而且那树还是一只可爱小松鼠的家
Which is fortuitous because most squirrels are real jerks. Fun story. 这很难得呢毕竟大多数的松鼠都是讨厌鬼。故事虽好
Meanwhile, you still don't have a car. 但你就是没车啊
Don't try to change the subject. 别想转移话题
This is about a parking space. 我们是在谈停车位
It has nothing to do with cars. 跟有没有车毫无关系
Are you listening to yourself? 你有听到你自己说的话了吗
I always listen to myself. 我当然都有听啊
It's one of the great joys of my life. 这是我人生中最美好的事之一呢
Now, get your car out of my spot. Nope. Very well. 快把你的车开离我的宝位。不要。你不仁
You leave me no choice. What are you looking at, you stupid squirrel? 那就别怪我不义了。看个屁啊,你个白痴松鼠
President Siebert, listen to reason. 塞伯特校长  请听我的理由
Yeah, I understand I don't use the parking spot, but that's not the point. I... 我知道我没有在使用那个停车位,但这不是重点我...
Yes, I'm aware you told me not to call you at home. But you didn't answer the door! 我知道你说过别打去你家。但这是因为你不应门啊
And I know you were there, because I saw you through the mail slot. 我知道你在家我当时从信件投递口看到你在里面了
Well, that's some salty language. 你这话够掉身份啊
May I remind you that you're the president of a major university, not the president of the Potty Mouth Club. 您别忘了您重点大学校长的身份啊而不是个脏话俱乐部的主席
There it is again. Do you kiss your mother with that mouth? 你又说。你也是用那张嘴亲你母亲的吗?
Oh, well, I'm sorry for your loss. Oh...! Good night, sir. Unbelievable. 好吧,请节哀顺变。晚安。太扯了
He says Wolowitz deserves my spot because he's a highprofile asset to the university. 他说我的停车位给沃罗威茨不为过因为他是学校的重要资产
Well, he's not wrong. Howard did go to the International Space Station. 他也没说错啊,霍华德好歹也上过国际太空站了
Yeah, that was five weeks ago. 那都是五周前的事了
How much longer is he gonna milk that cow? Sheldon, let it go. It's not a big deal. 他还想靠那件事占便宜多久啊?算了啦,谢尔顿。也不是什么大事
No, no, this is a slippery slope, Leonard. 莱纳德  不反抗只会令他更予取予求
It starts with a parking space. Where does it end? 先是占了我停车位。食髓知味了以后呢?
It's like my dad always said, "First they say you can't drink and drive. 就像我爸说过的一样"一开始只说不能酒后开车
Next thing you know, you can't let your 10yearold take the wheel while you sleep one off in the backseat." 才刚同意就立刻再进一步说不许让10岁儿子开车,而自己去后座睡觉"。
All that story does is make me feel bad for your mother. 你这故事只让我更心疼你妈
Leonard, you're my best friend. Why don't you ever take my side? 莱纳德,你是我最好的朋友。为什么你从不跟我同一阵线?
Because I can never understand your side! Give it back. 因为我从没懂过你那阵线!还我
I'm sorry, but could you be more specific? My Iron Man helmet. 很抱歉您是指...我的钢铁侠头盔
Koothrappali saw you take it. Give it back. Oh, that. 库萨帕里看见你拿了。还回来。哦,那个啊
Well, see, I wanted it, and you weren't using it. 听我说,这东西我想要你又不用。我就拿了
Apparently4, those are the rules we live by now. Payback 我们现在生活规则好像是这样哦。报复
it truly is the B word, isn't it? 还真是让人想骂脏话  不是吗
Sheldon, that is a $500 limited edition collectible, and I want it back. 谢尔顿  那可是价值500美元的限量珍藏品快还给我
I'd love to help you out, but unfortunately, I'm using it. Fine. 我也想还给你,但很遗憾的是我在用呢。好吧
I'm taking your diploma. Go ahead. 那我把你的学位证拿走,尽管拿
That's the only doctorate5 you'll ever get. 你这辈子唯一"拿到"博士学位的机会哦
It smells funny in here. We're so proud of you, Amy. 里面闻起来怪怪的,我们真以你为傲,艾米
Your first bikini wax. Yeah. So, how you doing? 你的初次比基尼蜜蜡脱毛呢。对啊,感觉如何
A little sensitive, but not bad. Does it always take that long? 有点小敏感,但还好。一般都需要这么长时间的吗?
Uh, no, they usually don't have to go out and get more wax. 不  他们一般不需要跑去多拿点蜜蜡
I feel like I'm five pounds lighter6. 除完我感觉都轻了5磅
Really? Only five? Hey, anybody want a drink? Okay. Sure. 真的吗?你确定只有5磅吗?谁想来一杯。好的,当然。
So, did you spend last night hearing about this silly parking space fight, too? For hours. 你昨晚是不是也得听他抱怨那场白痴的停车位大战,抱怨了好几小时
Fortunately, I couldn't understand most of it'cause Sheldon was wearing that stupid robot mask. 幸好,因为谢尔顿戴着那个白痴面具他说的话我大部分都听不懂
Howard was so angry I had to mash7 up Benadryl in his ice cream to get him to fall asleep. 霍华德气得要死我不得不把过敏药混在他的冰淇淋里(Benadryl是儿童抗过敏药一般小朋友吃了都会想睡觉)才能让他消停睡觉
I guess this is what we get for being with two testosteronefueled alpha males. 我猜这就是我们跟两个荷尔蒙爆棚的雄性霸主在一起的后果
At some point, they're bound to lock horns. 一山不容二虎他们总有一天得角斗分生死
I'm assuming these are some kind of horns they bought at ComicCon? 我猜你说的"角"是他们从动漫展买的什么号"角"之类吧?
I'm really sorry they took Sheldon's spot away. 我很抱歉学校收回谢尔顿的车位
He shouldn't have to suffer just because Howard's such a big deal now. 他不该因为霍华德现在是个大咖  而蒙受苦难啊
I know, Sheldon should just let Howard have his little moment in the sun. 是啊,谢尔顿应该大度点也让霍华德有一次受瞩目的短暂机会
What's that supposed to mean? 你这话什么意思
Well, Howard's never gonna go to space again, but Sheldon will always be a genius. You're right. 霍华德这辈子不会再上太空了但谢尔顿一辈子都会是个天才。有道理
And I'm sure Sheldon will get a fancy parking spot again, if and when he makes a worthwhile contribution to science. 谢尔顿肯定有机会重获个好车位啊假设他哪天真对科学做了有价值的贡献就行
If and when? Okay, maybe we should change the subject. 假设与哪天吗?好了  或许我们该换个话题
Amy, how are your lady parts? Still chilly8 down there? Hang on. 艾米,你"小妹妹"那里感觉如何?还凉飕飕的吗?打住
None of Sheldon's theories have ever been definitively9 proven. 谢尔顿所有的理论都未获得最终证实
My husband actually went to outer space. 而我的老公可是真正上过太空
He's now an inspiration to millions of Americans who know you don't have to be special or even qualified10 to go into space. 他现在成功鼓舞了百万美国人就算你不特别,甚至不够格也都可以登上外太空
You know, I remember the first time I got a bikini wax. 我还记得我第一次尝试比基尼脱毛
My sister did it with melted Crayolas and duct tape. 我姐姐是用熔化的蜡笔和胶带帮我
It's a bad idea... Gosh, Amy. I'm sensing a little hostility11. 那主意蠢透了...天啊,艾米我感觉到了一丝敌意啊
Is it maybe because, like Sheldon's work, your sex life is also theoretical? Damn. 是不是因为,你们的性生活跟谢尔顿的研究一样纯属"理论"啊,毒啊
Yeah, well, at least when we do make love, Sheldon won't be thinking about his mother. 是啊,至少等我们开搞了后谢尔顿脑子里不会想着他妈妈
And yes, that is a cleverly veiled reference to Howard's lifelong obsession12 to crawl back into her spacious13 womb. 没错,我就是在明嘲暗讽霍华德他这辈子痴迷着想爬回他妈宽敞无比的子宫的心里
Anyway, to this day, I still can't see a box of crayons without crossing my legs. 时至今日,我一看见蜡笔还是会吓得赶紧夹紧双腿
I don't have to take this. I'm gonna go home and have sex with my husband right now. 我没必要听你冷嘲热讽,老娘现在就回家跟我的老公做爱
Maybe I'll let him do it to me in the parking spot. 可能还让他干我"停车位"呢
Which sounds dirty, but I didn't mean it that way! 虽然听起来很淫荡  但我不是那个意思
Okay, here's another one 好吧  另外一个问题
If a zombie bites a vampire14, and the vampire bites a human, does the human become a vampire or a zombie? 如果僵尸咬了吸血鬼,然后吸血鬼咬了人类那那个人类会变成吸血鬼,还是僵尸
Or a zompire? Sheldon? Cookie. I don't have any. 或是僵血鬼?谢尔顿?饼干拿来,我没有
Well, I'm not giving it away. Hi, Sheldon. He's in my spot. 我才不无偿帮你,你好呀,谢尔顿。他坐在我的专位上
Leonard, make him stop being naked in my spot. 莱纳德  让他别裸体坐在我的专位上
Howard, what are you doing? He wasn't using it. 霍华德,你这是干嘛?他又没在坐
And I needed a nice cool piece of leather to wiggle my naked ass1 on. 而我刚好需要一块冰凉的皮革来摩擦我的光屁屁
Get off there. Give me back my Iron Man helmet. 快滚开。把我的钢铁侠头盔还给我
Give me back my parking space. 把我的停车位还给我
You don't need a parking space. You don't have a car. 你又不需要停车位,你连车都没有
You don't need an Iron Man helmet. You're not Iron Man. 你又不需要钢铁侠头盔,你又不是钢铁侠
Well, we appear to have reached an impasse15. 看来我们陷入僵局了
And you know, I have to say, I thought you'd be more upset that your laptop is sitting on my junk. 不过我得说我原以为把你笔记本放我的大雕上你会更生气呢
I didn't pick up on that. That's a nice touch. 我刚还没发现这招不赖啊。霍华德·沃罗威茨
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
3 delightful 6xzxT     
adj.令人高兴的,使人快乐的
参考例句:
  • We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
  • Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 doctorate fkEzt     
n.(大学授予的)博士学位
参考例句:
  • He hasn't enough credits to get his doctorate.他的学分不够取得博士学位。
  • Where did she do her doctorate?她在哪里攻读博士?
6 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
7 mash o7Szl     
n.麦芽浆,糊状物,土豆泥;v.把…捣成糊状,挑逗,调情
参考例句:
  • He beat the potato into a mash before eating it.他把马铃薯捣烂后再吃。
  • Whiskey,originating in Scotland,is distilled from a mash of grains.威士忌源于苏格兰,是从一种大麦芽提纯出来的。
8 chilly pOfzl     
adj.凉快的,寒冷的
参考例句:
  • I feel chilly without a coat.我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
  • I grew chilly when the fire went out.炉火熄灭后,寒气逼人。
9 definitively bfa3c9e3e641847693ee64d5d8ab604b     
adv.决定性地,最后地
参考例句:
  • None of the three super-states could be definitively conquered even by the other two in combination. 三个超级国家中的任何一国都不可能被任何两国的联盟所绝对打败。 来自英汉文学
  • Therefore, nothing can ever be definitively proved with a photograph. 因此,没有什么可以明确了一张照片。 来自互联网
10 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
11 hostility hdyzQ     
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
参考例句:
  • There is open hostility between the two leaders.两位领导人表现出公开的敌意。
  • His hostility to your plan is well known.他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
12 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
13 spacious YwQwW     
adj.广阔的,宽敞的
参考例句:
  • Our yard is spacious enough for a swimming pool.我们的院子很宽敞,足够建一座游泳池。
  • The room is bright and spacious.这房间很豁亮。
14 vampire 8KMzR     
n.吸血鬼
参考例句:
  • It wasn't a wife waiting there for him but a blood sucking vampire!家里的不是个老婆,而是个吸人血的妖精!
  • Children were afraid to go to sleep at night because of the many legends of vampire.由于听过许多有关吸血鬼的传说,孩子们晚上不敢去睡觉。
15 impasse xcJz1     
n.僵局;死路
参考例句:
  • The government had reached an impasse.政府陷入绝境。
  • Negotiations seemed to have reached an impasse.谈判似乎已经陷入僵局。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴