英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

绿野仙踪 第43期:惊险的旅程(4)

时间:2018-06-14 07:39来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Then giving a great spring, he shot through the air and landed safely on the other side. 接着马上一跃,他迅疾地跳过深沟,平稳地落在另一边。

They were all greatly pleased to see how easily he did it,  他们看它跳过去这样容易都非常高兴,
and after the Scarecrow had got down from his back the Lion sprang across the ditch1 again. 稻草人从它背上跳下来,狮子又再回到壕沟的这边来。
Dorothy thought she would go next; so she took Toto in her arms and climbed on the Lion's back, holding tightly2 to his mane with one hand. 多萝茜想她应该第二个过去;她抱紧了托托,爬上狮子的背,一只手紧紧地抓住它的鬣毛,
The next moment it seemed as if she were flying through the air; and then, before she had time to think about it, she was safe on the other side. 接下来她似乎在空中飞;当她还在遐想时,已经平稳地到了对岸。
The Lion went back a third time and got the Tin Woodman, and then they all sat down for a few moments to give the beast a chance to rest,  狮子再次回去,第三次把铁皮人驮了过来。于是他们一起坐下来休息了一会儿,好让狮子也歇一会儿;
for his great leaps had made his breath short, and he panted3 like a big dog that has been running too long. 因为来回几次的跳跃,使得它气喘吁吁,像一只跑了好久好久的大狗。
They found the forest very thick on this side, and it looked dark and gloomy4. 他们看着这一边的森林十分茂密,望进去阴森而且黑暗。
After the Lion had rested they started along the road of yellow brick5, and silently wondering, each in his own mind,  狮子休息好了以后,他们沿着黄砖路出发,缄默无语,
if ever they would come to the end of the woods and reach the bright sunshine again. 几乎每一个都在担心,能不能够走出这森林,到达阳光明媚的地方。
To add to their discomfort6, they soon heard strange noises in the depths of the forest,  没过多久当他们走到树林深处时,听到有一种奇怪的声音,加深了他们的恐惧。
and the Lion whispered to them that it was in this part of the country that the Kalidahs lived. 狮子悄悄地对他们说,这部分的国土是由开力大住的地方。
" What are the Kalidahs?" asked the girl. “开力大是谁?”小女孩子问。
"They are monstrous7 beasts with bodies like bears and heads like tigers," replied the Lion, "  狮子回答说:“它们是一种奇异的怪兽,身体像熊,头像老虎,
and with claws so long and sharp that they could tear me in two as easily as I could kill Toto.  有着尖锐的脚爪,能轻而易举地把我撕成碎片!就像我要杀死托托一样容易。
I'm terribly afraid of the Kalidahs." 我很害怕开力大。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ditch GlXzY     
n.沟,沟渠,渠道
参考例句:
  • With the blind leading the blind, both shall fall into the ditch.如果瞎子替瞎子带路的话,那么两方肯定会掉到沟里。
  • The water in the ditch is not very clean.沟里的水不很清洁。
2 tightly ZgbzD7     
adv.紧紧地,坚固地,牢固地
参考例句:
  • My child holds onto my hand tightly while we cross the street.横穿马路时,孩子紧拉着我的手不放。
  • The crowd pressed together so tightly that we could hardly breathe.人群挤在一起,我们几乎喘不过气来。
3 panted 287f78441ab00f25d0bf41832ade3366     
喘气,喘息( pant的过去式和过去分词 ); 喘着气说
参考例句:
  • He panted out his message. 他气喘吁吁地讲出口信。
  • Aunt Pitty panted out after them. 皮蒂姑妈喘着气跟在她们后面。
4 gloomy cebzm     
adj.阴暗的,阴沉的,令人沮丧的,阴郁的
参考例句:
  • A few faint gleams of sunshine lit up the gloomy afternoon.几束隐约的阳光使阴暗的下午有些明亮。
  • When I saw their gloomy faces,I knew something was wrong.当我看到他们沮丧的脸时,我知道出事了。
5 brick 3sQzu     
n.砖;vt.用砖砌,用砖堵住
参考例句:
  • She stared blankly at the brick wall in front of her.她面无表情地瞪着面前的砖墙。
  • I bought a brick of ice cream for my daughter.我给女儿买了块冰砖。
6 discomfort cuvxN     
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
参考例句:
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
7 monstrous vwFyM     
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的
参考例句:
  • The smoke began to whirl and grew into a monstrous column.浓烟开始盘旋上升,形成了一个巨大的烟柱。
  • Your behaviour in class is monstrous!你在课堂上的行为真是丢人!
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   绿野仙踪
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴