-
(单词翻译:双击或拖选)
He opened the big box, and Dorothy saw that it was filled with spectacles1 of every size and shape. 他打开大箱子,多萝茜看见里面装满了各种大小和形状的眼镜。
All of them had green glasses in them. 所有的眼镜上都镶着绿色的玻璃。
The Guardian2 of the Gates found a pair that would just fit Dorothy and put them over her eyes. 奥芝国守城门的人找到了一副适合多萝西的眼镜,给多萝茜戴上。
There were two golden3 bands fastened to them that passed around the back of her head, 有两条金色的带子系在她的后脑勺上,
where they were locked together by a little key that was at the end of a chain the Guardian of the Gates wore around his neck. 带子被锁链末端的一个小钥匙锁在了一起,奥芝国守城门的人把锁链戴在他的脖子上。
When they were on, Dorothy could not take them off had she wished, 当他们走的时候,多萝茜无法取掉眼镜,
but of course she did not wish to be blinded by the glare4 of the Emerald City, so she said nothing. 但是,她当然不希望被翡翠城耀眼的光芒弄瞎,所以她什么也没说。
Then the green man fitted spectacles for the Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion, 然后,看门人给稻草人、铁皮人和狮子戴上了眼镜,
and even on little Toto; and all were locked fast with the key. 连小托托也不例外;所有人都被钥匙牢牢锁住了。
Then the Guardian of the Gates put on his own glasses and told them he was ready to show them to the Palace. 然后,奥芝国守城门人戴上了自己的眼镜,告诉他们他已经准备好带他们去宫殿了。
"I am ready to show you to the Palace." Taking a big golden key from a peg5 on the wall, he opened another gate, “我准备带你们去宫殿。”他从墙壁的一只木钉上,取下一个大金钥匙,打开另外一扇门,
and they all followed him through the portal into the streets of the Emerald City. 他们走在后面,穿过那个入口处,踏上翡翠城街道去了。
点击收听单词发音
1 spectacles | |
n.眼镜 | |
参考例句: |
|
|
2 guardian | |
n.监护人;守卫者,保护者 | |
参考例句: |
|
|
3 golden | |
adj.金的,含金的,可贵的,金色的,贵重的,繁盛的 | |
参考例句: |
|
|
4 glare | |
vi.怒目而视,发射强光;n.强光,怒视,炫耀 | |
参考例句: |
|
|
5 peg | |
n.木栓,木钉;vt.用木钉钉,用短桩固定 | |
参考例句: |
|
|