英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

绿野仙踪 第73期:神奇的翡翠城(8)

时间:2018-07-17 01:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The little girl began to weep, she was so much disappointed;  这个小女孩子哭起来了,她多么地失望;

and the eyes winked1 again and looked upon her anxiously, as if the Great Oz felt that she could help him if she would. 奥芝的那一双眼睛,又眨了一次,烦恼地看着她,好像那伟大的奥芝觉得如果她愿意,她是能够帮助他的。
"I never killed anything, willingly," she sobbed2.  “我永远不愿意去杀死谁,”她呜咽着说。
"Even if I wanted to, how could I kill the Wicked3 Witch? If you, who are Great and Terrible, cannot kill her yourself, how do you expect me to do it?" “即使我愿意去做,我怎么能够杀死那恶女巫?好像你,你是伟大而强有力的,你自己不能够杀死她,怎么能盼望我去做这个呢?”
"I do not know," said the Head; "but that is my answer, and until the Wicked Witch dies you will not see your uncle and aunt again.  “我可不管,”那个头说;“这是我的回答,除非等到恶女巫死了,你才能看到你的叔叔和婶婶。
Remember that the Witch is Wicked-tremendously Wicked-and ought to be killed.  记住,那女巫是可恶的—很可怕的女巫—她应当被杀死。
Now go, and do not ask to see me again until you have done your task." 现在去吧,不完成你的工作,不要再来请求我。”
Sorrowfully Dorothy left the Throne4 Room and went back where the Lion and the Scarecrow and the Tin Woodman were waiting to hear what Oz had said to her. 多萝茜怏怏不乐地离开了宫殿跑回去,狮子、稻草人和铁皮人都守候在那里,要听听奥芝对她说些什么。
"There is no hope for me," she said sadly, "for Oz will not send me home until I have killed the Wicked Witch of the West; and that I can never do." 她忧愁地说:“我没有希望,因为除非我杀死了西方的恶女巫,奥芝才肯送我回家去。可是要杀死她,那是我永远做不到的事。”
Her friends were sorry, but could do nothing to help her;  她的朋友们都很忧愁,但是不能够帮助她做些什么;
so Dorothy went to her own room and lay down on the bed and cried herself to sleep. 所以她到房间里去,躺在床上,哭着、叫着,不知不觉地睡着了。
The next morning the soldier with the green whiskers came to the Scarecrow and said: 第二天早晨,长着绿胡须的兵士跑到稻草人那里来说:
"Come with me, for Oz has sent for you." “跟我来,奥芝差人来叫你了。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 winked af6ada503978fa80fce7e5d109333278     
v.使眼色( wink的过去式和过去分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
  • He winked at her and she knew he was thinking the same thing that she was. 他冲她眨了眨眼,她便知道他的想法和她一样。
  • He winked his eyes at her and left the classroom. 他向她眨巴一下眼睛走出了教室。 来自《现代汉英综合大词典》
2 sobbed 4a153e2bbe39eef90bf6a4beb2dba759     
哭泣,啜泣( sob的过去式和过去分词 ); 哭诉,呜咽地说
参考例句:
  • She sobbed out the story of her son's death. 她哭诉着她儿子的死。
  • She sobbed out the sad story of her son's death. 她哽咽着诉说她儿子死去的悲惨经过。
3 wicked WMmz9     
adj.邪恶的,恶劣的,缺德的;淘气的
参考例句:
  • Let everyone know all the wicked things she has done.把她干的坏事给大家抖搂抖搂。
  • The wicked must be wiped out.恶人必须除掉。
4 throne aoZw3     
n.御座,宝座;王位,王权
参考例句:
  • He was the legal heir to the throne.他是王位的合法继承人。
  • The throne was footed with gold.这御座是用黄金做的脚。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   绿野仙踪
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴