-
(单词翻译:双击或拖选)
So the Wicked Witch took the Golden Cap from her cupboard and placed it upon her head. 因此,恶女巫就从她的橱里取出金冠来,戴在头上。
Then she stood upon her left foot and said slowly: "Ep-pe, pep-pe, kak-ke!" 于是她独立着左脚,慢慢地说:“哎—泼,攀—泼,步—基!”
Next she stood upon her right foot and said: "Hil-lo, hol-lo, hel-lo!" 然后她右脚独立着说:“唏—罗,呵—罗,哈—罗!”
After this she stood upon both feet and cried in a loud voice: "Ziz-zy, zuz-zy, zik!" 最后她并立着两只脚,高声叫着:“西—楚,如—楚,西—克!”
There was a rushing of many wings, a great chattering3 and laughing, 随后飞来了许多飞猴,发出一阵极大的喋喋声和嘻笑声,
and the sun came out of the dark sky to show the Wicked Witch surrounded by a crowd of monkeys, 阳光从黑天空里射出来时,照见了恶女巫身旁围绕着的一群猴子,
each with a pair of immense and powerful wings on his shoulders. 每一只猴子都有一对阔大有力的翅翼。
One, much bigger than the others, seemed to be their leader. 其中一只飞猴,看上去比其他的大得多了,它似乎是飞猴的头头。
He flew close to the Witch and said, "You have called us for the third and last time. What do you command?" 飞近女巫耳畔低声说道:“你这是第三次召唤我们了,也是最后一次了。你又有什么吩咐?”
"Go to the strangers who are within my land and destroy them all except the Lion," said the Wicked Witch. “把那些在我国土上的陌生客人,除掉狮子以外,全部杀掉罢,”女巫说。
"Bring that beast to me, for I have a mind to harness him like a horse, and make him work." “把那只狮子带回来,因为我突然有一个想法,让他像马一样做苦工。”
"Your commands shall be obeyed," said the leader. “完全遵守你的命令,”猴王说。
Then, with a great deal of chattering and noise, the Winged Monkeys flew away to the place where Dorothy and her friends were walking. 随着一阵极大的喋喋声和嘈杂声,飞猴们向着多萝茜和她的朋友们赶路的地方去了。
点击收听单词发音
1 charm | |
vt.使着迷,使陶醉;n.招人喜欢之处,魅力 | |
参考例句: |
|
|
2 rumbling | |
n. 隆隆声, 辘辘声 adj. 隆隆响的 动词rumble的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
3 chattering | |
n. (机器振动发出的)咔嗒声,(鸟等)鸣,啁啾 adj. 喋喋不休的,啾啾声的 动词chatter的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|