英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

世界500强CEO访谈 第39期:强生集团韦尔登 我们的产品丰富(3)

时间:2017-03-30 04:35来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Reporter: When you became CEO in 2002,what was the biggest challenge you faced and how did you overcome it?

  记者:当您在2002年成为强生集团首席执行官的时候,您所面临的最大的挑战是什么?您是怎样解决的呢?
  Weldon: I think the challenges always are around the area of people and making sure that you have enough really outstanding leaders to run the businesses. We just talked about decentralization and allowing people to run the business. We have over 200 operating companies; we need 200 great leaders. I think that the challenge is always developing great leaders who can run the businesses. I think that that is always the biggest challenge. The thing that is really the challenge for anyone who goes into a role like the one that I went into is worrying about who is going to sit here next. You can think about shareholders1, but you have to think about the 120,000 employees and families that we are responsible to. And, you want to make sure that when you leave, you are leaving it in the hands of people who you feel very comfortable with. We had challenges in our Pharmaceutical2 pipeline3. And we had to really revamp and do a lot of things in our R and D organization, to make sure that we strengthened our pipeline; because when you think about it, it is dependent upon people in the pipeline. So you look at the pipeline of people and the pipeline of products—and those are the two things that I think we have to be focused on all the time.
  韦尔登:我想挑战总是在于人才的选拔上面,你必须要确保你有很优秀的能够管理好公司的领导者。我们刚才谈论了权利下放和让当地人来管理公司。我们有超过200家运行着的公司,我们需要200个伟大的领导者,所以我想,挑战就在于能够发掘出能够管理好公司的优秀领导者,而这也一直是一个最大的挑战。对于每一个在公司担任一定角色的人来说,挑战其实也存在于要为选择自己的下一任而担忧,你可以为股东们考虑一下,但是最重要的是我们要为我们 的12万名雇员以及家庭负责任,所以 当你离任的时候,你必须要能够确保将自己的职位留给了一个你信任和欣赏的人手中。我们的挑战也存在于我们的配药体系中,我们必须要对我们的研发组织进行调整,以确保加强我们的体系建设,因为体系建设的强大与否与我们研发组织中的人员有关。所以我认为,我们必须要时刻将我们的重心放在人员和产品研发的身上。
  Reporter: Your field,like many, requires a heavy focus on innovation in order to stay ahead. How does Johnson and Johnson’s decentralized corporate4 structure relate to innovation and how does it enhance it?
  记者:您的领域和很多领域一样,要想保持领先,就必须要在将重心放在其所在的领域进行不断的创新,强生权力下放的公司结构是如何对公司的产品进行创新的呢?怎样才能得到提高?
  Weldon: I think that where decentralization helps in innovation is that it allows different people with different skills, different thoughts, to bring together different products and technologies to satisfy the unmet needs of patients or customers. For example, we had a meeting where we brought together our engineers from our MD and D Group and our scientists from our pharmaceutical businesses. They came up with putting a drug on a stent... for cardio-vascular disease, which was a huge breakthrough. This actually brought the skills and knowledge from two different sets of people together. We are now working on a product that we have just launched in Europe and will launch here shortly which did the same thing. It brought the skills of the engineers together with the skills of the scientists to develop a patch which will deliver a narcotic5 for post-operative use, so that patients don’t have to carry around PC A pumps and everything else with them all of the time. They just touch it, it is about the size of a credit card, you hit it and you get your dose of narcotic. It has a battery which makes sure that it’s delivered properly, the right amount, at the right time and the right frequency. You look at the convergence of these skills, technologies and products and then people-and I think that it offers us a distinct competitive advantage. If you fast forward into the future, I think that you are going to see a lot more personalized medicine. We are going to look at bio markers, genomics and genetics. We are going to be able to identify who will respond to a product, who won’t respond, who will get a side effect, who won’t get a side effect. That takes the skills of our diagnostics group and our pharmaceutical group and puts them together to identify the patient who will respond to these products. I think that decentralization and having this broad array of companies actually fosters innovation and stimulates6 those who are working in similar areas.
  韦尔登:我想,将权力下放给公司在创新方面带来的好处就在于,它将很多拥有不同技术、不同想法的人们聚集到一起,他们创造出很多不同的产品和技术以满足众多病人和消费者没有被满足的需求。比如说,我们进行一次会议,将我们MD&D小组的工作人员和配药产业的科学家们集中到一起,最终针对心血管疾病,他们得出了一个结论,使药片到达血管内支架,这是一次很大的突破。这实际上是将两类工作人员的技术和知识结合到了一起所达到的突破。我们现在正在致力于一个刚在欧洲进行投产、不久之后也将在这里进行生产的产品。我们将工程师和科学家的技术结合到一起,为将麻醉药应用到后手术阶段,那样的话病人们就不需要一直随身带着自控式止痛帮浦和其他东西了。它是一个信用卡大小的东西,人们只要用手触摸一下它,就能够得到一定剂量的麻醉药,里面有一块电池,能够保证它在合适的时间能以合适的频率制出一定的剂量。从这你可以看出不同技能、技术、产品和人才的集合,我想,那给我们带来了一个很明显的竞争优势。如果展望一下未来,我想大家可以看到我们将生产出更多人性化的药品。我们将会研究生物标记、基因组学和遗传学,我们也将会对接受我们产品的人、不接受我们产品的人、产品对其有副作用和无副作用的人均加以识别,这就需要我们将诊断小组和配药小组人员的不同技术结合起来。我想,我们的权力下放政策以及众多公司的存在能够促进我们进行创新,并且能够鼓励那些在相似领域工作的人们。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
2 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
3 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
4 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
5 narcotic u6jzY     
n.麻醉药,镇静剂;adj.麻醉的,催眠的
参考例句:
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
  • No medical worker is allowed to prescribe any narcotic drug for herself.医务人员不得为自己开处方使用麻醉药品。
6 stimulates 7384b1562fa5973e17b0984305c09f3e     
v.刺激( stimulate的第三人称单数 );激励;使兴奋;起兴奋作用,起刺激作用,起促进作用
参考例句:
  • Exercise stimulates the body. 运动促进身体健康。 来自《简明英汉词典》
  • Alcohol stimulates the action of the heart. 酒刺激心脏的活动。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   CEO
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴